鹊桥仙(康州同子权兄弟饮梅花下)的译文及注释

译文及注释
竹林西边散步,花荫下围坐,可恨来迟了几天。披着香气,不知不觉玉壶已空,破酒面上,飞红花已半湿。

悲歌醉舞,只有九个人,总是天涯上疲倦的旅客。东风吹动泪水,思念故园的春天,问我们这一辈子,何时才能回去。
注释:
竹西散策:在竹林的西边漫步。
花阴围坐:坐在花草的阴凉处。
可恨来迟几日:可惜来晚了几天。
披香不觉玉壶空:散发着花香,不知不觉中酒壶已经空了。
破酒面、飞红半湿:酒面破裂,红酒洒出来,半湿了。
悲歌醉舞:悲伤地唱歌,醉酒地舞蹈。
九人而已:只有九个人。
总是天涯倦客:总是流浪在天涯的疲倦旅客。
东风吹泪故园春:东风吹动泪水,思念故园的春天。
问我辈、何时去得:问我们这些人,何时能够离开。




诗文: 竹西散策,花阴围坐,可恨来迟几日。披香不觉玉壶空,破酒面、飞红半湿。
悲歌醉舞,九人而已,总是天涯倦客。东风吹泪故园春,问我辈、何时去得。