鹊桥仙的译文及注释

译文及注释
溪水清澈浅浅的,月亮朦胧烟雾淡淡的,玉破梅花枝尚未开遍。横枝依约的影子仿佛不存在,只有风中,空气中飘散着几点淡淡的花香。

乘着风想要离去,却被波浪所阻隔,谁能看见那红色的忧愁和粉色的怨恨。深夜里,青衣女子湿润了微霜,暗香散发在广寒宫殿中。
注释:
溪清水浅:溪水清澈,水深度不深。
月胧烟淡:月亮朦胧,烟雾稀薄。
玉破梅梢未遍:梅花的枝条上有破损的地方,还未遍布整个枝条。
横枝依约影如无:横枝倚靠在一起,影子几乎看不见。
但风里、空香数点:只有在风中,才能闻到几点淡淡的香气。

乘风欲去:乘着风想要离去。
凌波难住:在水面上行走很困难。
谁见红愁粉怨:谁能看到红色的忧愁和粉色的怨恨。
夜深青女湿微霜:夜深了,青女子的衣服上沾满了微薄的霜水。
暗香散、广寒宫殿:隐约的香气散发出来,广寒宫殿中。




诗文: 溪清水浅,月胧烟淡,玉破梅梢未遍。横枝依约影如无,但风里、空香数点。
乘风欲去,凌波难住,谁见红愁粉怨。夜深青女湿微霜,暗香散、广寒宫殿。