蝶恋花的译文及注释

译文及注释
帘卷:帘子卷起。
真珠:指珍贵的宝物。
深院:深远的庭院。
静:安静。
满地:遍布地面。
槐阴:槐树的阴影。
镂日:阳光透过树叶形成的斑斓光影。
如云影:像云彩一样的影子。
午枕:午睡的枕头。
花前:花朵前面。
情思凝:思绪凝聚。
象床:象牙制成的床。
冰簟:冰凉的席子。
光相映:互相映衬。
过面:经过面庞。
风情:容貌和气质。
如酒醒:像酒醒一样清醒。
沈水瓶:沉在水中的瓶子。
寒:冷。
带绠:用丝绳系住。
来金井:来自金井。
涤尽:洗净。
烦襟:烦恼的心情。
无睡兴:没有睡意。
阑干:窗棂。
六曲:六层窗棂。
还重凭:再次依靠。
注释:
帘卷:窗帘卷起。
真珠:珍珠,指窗帘上的珠子装饰。
深院静:院子很深,非常安静。
满地槐阴:满地都是槐树的阴影。
镂日如云影:阳光透过窗户的花纹,形成云影状。
午枕花前情思凝:午睡时,枕着花前,思绪凝聚。
象床冰簟光相映:床上的冰凉席子和光线相互映衬。
过面风情如酒醒:经过面对面的相遇,风情如同醒酒一般。
沈水瓶寒:沉在水中的瓶子很冷。
带绠来金井:用绳子带着瓶子来到金井。
涤尽烦襟无睡兴:洗净了烦恼,没有睡觉的兴致。
阑干六曲还重凭:倚靠在窗棂上,曲折多弯。




诗文: 帘卷真珠深院静。满地槐阴,镂日如云影。午枕花前情思凝。象床冰簟光相映。
过面风情如酒醒。沈水瓶寒,带绠来金井。涤尽烦襟无睡兴。阑干六曲还重凭。