洞仙歌的译文及注释

译文及注释
深庭夜寂,但凉蟾如昼。
在深深的庭院里,夜晚非常寂静,只有凉爽的月亮像白昼一样明亮。
鹊起高槐露华透。
高高的槐树上,喜鹊飞起,露水透过树叶洒下来。
听曲楼玉管,吹彻伊州,金钏响,轧轧朱扉暗扣。
听着楼上的曲子,玉管吹奏,声音传遍整个伊州,金钏发出清脆的声音,朱红的门扉被轻轻敲击着。
迎人巧笑道,好个今宵,怎不相寻暂携手。
迎接来人,巧笑着说,今晚真美好,为何不一起相聚暂时牵手呢?
见淡净晚妆残,对月偏宜,多情更、越饶纤瘦。
看见淡淡的晚妆已经残破,对着月亮更显得合适,多情的心更加显得柔弱纤瘦。
早促分飞霎时休,便恰似阳台,梦云归后。
早早地分别,短暂的相聚就结束了,就像阳台上的一瞬间,梦中的云归去了。
注释:
深庭夜寂:深深的庭院里夜晚非常安静。
但凉蟾如昼:但是凉爽的月亮像白昼一样明亮。
鹊起高槐露华透:杜鹃鸟飞上高大的槐树,露水透过树叶洒下来。
听曲楼玉管:在听曲楼上,有人吹奏着玉制的管乐器。
吹彻伊州:音乐声传遍了整个伊州。
金钏响:金制的手镯发出清脆的声音。
轧轧朱扉暗扣:红色的门扉被轻轻地敲响。
迎人巧笑道:迎接的人巧妙地笑着说道。
好个今宵:今晚真是美好啊。
怎不相寻暂携手:为什么不一起走一段时间呢?
见淡净晚妆残:看到淡雅的晚妆已经褪色。
对月偏宜:对着月亮更加合适。
多情更、越饶纤瘦:更加多情,更加娇美纤瘦。
早促分飞霎时休:早早地分开,转眼间就停止了。
便恰似阳台:就像阳台一样。
梦云归后:梦中的云归去之后。




诗文: 深庭夜寂,但凉蟾如昼。鹊起高槐露华透。听曲楼玉管,吹彻伊州,金钏响,轧轧朱扉暗扣。
迎人巧笑道,好个今宵,怎不相寻暂携手。见淡净晚妆残,对月偏宜,多情更、越饶纤瘦。早促分飞霎时休,便恰似阳台,梦云归后。