《洞仙歌》拼音译文赏析

  • dòng
    xiān
  • [
    sòng
    ]
    wáng
    ān
    zhōng
  • shēn
    tíng
    dàn
    liáng
    chán
    zhòu
    què
    gāo
    huái
    lòu
    huá
    tòu
    tīng
    lóu
    guǎn
    chuī
    chè
    zhōu
    jīn
    chuàn
    xiǎng
    zhá
    zhá
    zhū
    feī
    àn
    kòu
  • yíng
    rén
    qiǎo
    xiào
    dào
    hǎo
    jīn
    xiāo
    zěn
    xiāng
    xún
    zàn
    xié
    shǒu
    jiàn
    dàn
    jìng
    wǎn
    zhuāng
    cán
    duì
    yuè
    piān
    duō
    qíng
    gēng
    yuè
    ráo
    xiān
    shòu
    zǎo
    fēn
    feī
    shà
    shí
    xiū
    biàn
    便
    qià
    yáng
    tái
    mèng
    yún
    guī
    hòu

原文: 深庭夜寂,但凉蟾如昼。鹊起高槐露华透。听曲楼玉管,吹彻伊州,金钏响,轧轧朱扉暗扣。
迎人巧笑道,好个今宵,怎不相寻暂携手。见淡净晚妆残,对月偏宜,多情更、越饶纤瘦。早促分飞霎时休,便恰似阳台,梦云归后。



译文及注释
深庭夜寂,但凉蟾如昼。
在深深的庭院里,夜晚非常寂静,只有凉爽的月亮像白昼一样明亮。
鹊起高槐露华透。
高高的槐树上,喜鹊飞起,露水透过树叶洒下来。
听曲楼玉管,吹彻伊州,金钏响,轧轧朱扉暗扣。
听着楼上的曲子,玉管吹奏,声音传遍整个伊州,金钏发出清脆的声音,朱红的门扉被轻轻敲击着。
迎人巧笑道,好个今宵,怎不相寻暂携手。
迎接来人,巧笑着说,今晚真美好,为何不一起相聚暂时牵手呢?
见淡净晚妆残,对月偏宜,多情更、越饶纤瘦。
看见淡淡的晚妆已经残破,对着月亮更显得合适,多情的心更加显得柔弱纤瘦。
早促分飞霎时休,便恰似阳台,梦云归后。
早早地分别,短暂的相聚就结束了,就像阳台上的一瞬间,梦中的云归去了。
注释:
深庭夜寂:深深的庭院里夜晚非常安静。
但凉蟾如昼:但是凉爽的月亮像白昼一样明亮。
鹊起高槐露华透:杜鹃鸟飞上高大的槐树,露水透过树叶洒下来。
听曲楼玉管:在听曲楼上,有人吹奏着玉制的管乐器。
吹彻伊州:音乐声传遍了整个伊州。
金钏响:金制的手镯发出清脆的声音。
轧轧朱扉暗扣:红色的门扉被轻轻地敲响。
迎人巧笑道:迎接的人巧妙地笑着说道。
好个今宵:今晚真是美好啊。
怎不相寻暂携手:为什么不一起走一段时间呢?
见淡净晚妆残:看到淡雅的晚妆已经褪色。
对月偏宜:对着月亮更加合适。
多情更、越饶纤瘦:更加多情,更加娇美纤瘦。
早促分飞霎时休:早早地分开,转眼间就停止了。
便恰似阳台:就像阳台一样。
梦云归后:梦中的云归去之后。


译文及注释详情»


王安中简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!