鹧鸪天的译文及注释

译文及注释
七泽三湘碧草相连。洞庭湖和江汉水如同天。如果朝廷要寻找元真子,他可能不在云边,而是在酒边。
明亮的月光照在船上,夕阳的余晖映在船上。鲈鱼就像是悬挂在镜子中一样。收起了丝纶和钓饵,我在八字山前听雨入眠。
注释:
七泽:指七个湖泊,即洞庭湖、鄱阳湖、太湖、骆驼湖、阳湖、鳊鱼湖、莲花湖。
三湘:指湖南的洞庭湖、湖北的鄂州湖和湖南的岳阳楼湖。
碧草连:形容草地绿茵茵,连绵不断。
洞庭:指洞庭湖,湖泊名。
江汉:指长江和汉江,两大江河。
朝廷:指皇帝的朝廷,政府。
元真子:指道教中的仙人。
云边:指在云中,即指仙境。
酒边:指在酒席上,即指尘世间。
明月棹:明亮的月光下划船。
夕阳船:夕阳下的船。
鲈鱼:一种鱼类,形状扁平,体侧有黑斑。
丝纶:指钓鱼的线和鱼钩。
钓饵:指用来钓鱼的饵料。
八字山:指形状像八字的山。
听雨眠:倾听雨声入眠。




诗文: 七泽三湘碧草连。洞庭江汉水如天。朝廷若觅元真子,不在云边则酒边。
明月棹,夕阳船。鲈鱼恰似镜中悬。丝纶钓饵都收却,八字山前听雨眠。||