踏莎行的译文及注释

译文及注释
画栋风生,绣筵花绕。层台胜日频高眺。清辉爽气自娱人,何妨称意开颜笑。
(画栋:精美的建筑;风生:风吹得生气勃勃;绣筵:绣花的宴席;花绕:花围绕着。层台:高台;胜日:比太阳更耀眼;频:经常;高眺:高处眺望。清辉:明亮的光芒;爽气:清新的气息;自娱:自得其乐;何妨:何妨;称意:满意;开颜:笑容满面;笑:笑。)

水碧无穷,山青未了。斜阳浦口归帆少。云鬓烟鬓只供愁,琵琶更作相思调。
(水碧:水的颜色碧绿;无穷:无尽;山青:山的颜色青翠;未了:无穷无尽。斜阳:夕阳;浦口:江边;归帆:归船;少:少。云鬓:云一样的发鬓;烟鬓:烟一样的发鬓;只供:只能;愁:忧愁;琵琶:古代的乐器;相思:思念;调:曲调。)
注释:
画栋风生:形容宫殿的建筑华丽壮观,风景优美。
绣筵花绕:形容宴会上的桌子上摆满了绣花的锦席,花朵环绕。
层台胜日频高眺:形容层台楼阁高耸入云,可以俯瞰远处的美景。
清辉爽气自娱人:形容明亮的阳光和清新的空气使人心情愉悦。
何妨称意开颜笑:表示无妨,可以尽情地称心如意,开怀大笑。

水碧无穷:形容水的颜色碧绿而广阔无边。
山青未了:形容山的颜色青翠欲滴,没有尽头。
斜阳浦口归帆少:形容夕阳斜照下,港口口岸上归船很少。
云鬓烟鬓只供愁:形容云和烟的形状像女子的发鬓,只能引起愁绪。
琵琶更作相思调:形容琵琶的声音更加悲凉,唱出了相思之情。




诗文: 画栋风生,绣筵花绕。层台胜日频高眺。清辉爽气自娱人,何妨称意开颜笑。
水碧无穷,山青未了。斜阳浦口归帆少。云鬓烟鬓只供愁,琵琶更作相思调。