浣溪沙(少蕴内翰同年宠速,遣妓隐帘吹笙,因成一阕)的译文及注释

译文及注释
东道殷勤玉斝飞。
东方主人热情地奉上玉斝酒。
华灯倾国拥珠玑。
华灯照亮了整个国家,人们争相拥有珍贵的珠宝。
玉奴嫌瘦玉环肥。
玉奴嫌弃自己瘦弱,却喜欢戴上肥大的玉环。
缥缈幸闻缑岭曲,
幸运地听到了缑岭的美妙曲调,
参差犹隔夏侯衣。
但是曲调参差不齐,仿佛隔着夏侯的衣袍。
放开云月出清辉。
放开云彩,让明亮的月光照耀清辉。
注释:
东道:指东方的主人,即天子。
殷勤:热情周到。
玉斝:一种玉制的酒器。
飞:指酒器中的酒液倒出来。
华灯:华丽的灯饰。
倾国:指灯光的明亮照耀下,整个国家都沉浸在欢乐的氛围中。
拥:聚集。
珠玑:珍贵的宝石。
玉奴:指美女。
嫌瘦:嫌弃自己太瘦。
玉环:指佩戴在美女腰间的玉制饰品。
肥:形容玉环的大小合适。
缥缈:形容虚幻、飘渺。
幸闻:幸运地听到。
缑岭曲:指缑氏山的曲调。
参差:不齐。
犹隔:依然隔离。
夏侯衣:指夏侯惇的衣服,夏侯惇是三国时期的著名将领。
放开:指放飞。
云月:指云彩和月亮。
清辉:明亮的光芒。




诗文: 东道殷勤玉斝飞。华灯倾国拥珠玑。玉奴嫌瘦玉环肥。
缥缈幸闻缑岭曲,参差犹隔夏侯衣。放开云月出清辉。