译文及注释:
夜晚泛舟在南溪上,月光映照下,寒冷的光影充满了空间。船桨飞快地穿过碎裂的金色电光,激起了水中精灵的宫殿。横笛吹奏着三段曲子,重酒仍需一斗,知道花费了多少青铜。坐久了,桂花飘落下来,衣襟袖口闻起来香浓。
庾公的阁楼,子猷的船,一起欣赏这美好的景色和夜晚。从来就喜欢这样的景色和夜晚,我们敢情钟爱。只是担心仙女们看不起我这尘世的容颜,觉得我俗气,清幽的环境与我不相容。击退了同情的赞赏,还得感谢紫溪翁的陪伴。
注释:
夜泛南溪月:夜晚乘船在南溪上观赏月亮。
光影冷涵空:月光映照在水面上,显得冷冽而空旷。
棹飞穿碎金电:船桨划动水面,形成碎裂的金色电光。
翻动水精宫:船行驶起来,水面像是翻动的水晶宫殿。
横管何妨三弄:吹奏横笛的声音不妨碍船行,可以连续吹奏三曲。
重醑仍须一斗:再多的美酒也只需一斗。
知费几青铜:知道花费了多少青铜(古代的一种贵重金属)。
坐久桂花落:坐得时间久了,桂花已经落尽。
襟袖觉香浓:衣襟和袖子闻起来香气浓郁。
庾公阁:指庾信的书斋。
子猷舫:指庾信的船。
兴应同:指庾信和作者一起欣赏美景。
从来好景良夜:一直以来都是美好的景色和夜晚。
我辈敢情钟:我们都对此情有独钟。
但恐仙娥川后:只是担心仙女们会嫌弃我俗气的容貌。
嫌我尘容俗状:嫌弃我尘世间的容貌和平凡的状态。
清境不相容:清幽的环境和我不相容。
击汰同情赏:击退那些嫌弃我的人,与同情者一起欣赏美景。
赖有紫溪翁:幸亏有紫溪翁(指庾信)陪伴。
诗文: 夜泛南溪月,光影冷涵空。棹飞穿碎金电,翻动水精宫。横管何妨三弄,重醑仍须一斗,知费几青铜。坐久桂花落,襟袖觉香浓。
庾公阁,子猷舫,兴应同。从来好景良夜,我辈敢情钟。但恐仙娥川后,嫌我尘容俗状,清境不相容。击汰同情赏,赖有紫溪翁。