行香子(愁况无聊作)的译文及注释

译文及注释
风景凄凉。树木凋落在沧洲。渐渐老去的人,无法抵挡秋天的悲伤。思念之情都在心中,眉头上布满忧愁。像休文一样瘦弱,文通却满怀恨意,子山充满忧愁。

庭院中梧桐树的影子变得稀薄,篱笆边的菊花散发着香气。勉强招呼着寻找志同道合的朋友。贫穷和富贵都是梦幻,无论是古代还是现代都如同流水般流转。暂且遵循渊明的道路,子猷乘船,仲宣登楼。
注释:
风物飕飕:形容风吹动的景象。

木落沧洲:指秋天树叶凋落的景象。

渐老人:指作者自己逐渐变老。

不奈悲秋:无法抵挡秋天的忧伤。

羁怀都在:内心的牵挂依然存在。

鬓上眉头:指白发已经长到眉毛上。

似休文瘦:看起来像是瘦弱的文人。

文通恨:指对文学的热爱和思考。

子山愁:指作者对子山的忧愁。

庭梧影薄:庭院里梧桐树的影子变得稀薄。

篱菊香浮:篱笆旁的菊花散发出香气。

强招寻:努力寻找。

聊命朋俦:只能命令朋友们陪伴自己。

穷通皆梦:贫穷和富贵都是虚幻的。

今古如流:指时间的流逝。

且渊明径:暂且走渊明的道路。

子猷舫:指作者自己的名字。

仲宣楼:指作者的住所。




诗文: 风物飕飕。木落沧洲。渐老人、不奈悲秋。羁怀都在,鬓上眉头。似休文瘦,文通恨,子山愁。
庭梧影薄,篱菊香浮。强招寻、聊命朋俦。穷通皆梦,今古如流。且渊明径,子猷舫,仲宣楼。