虞美人(九日和董彦远)的译文及注释

译文及注释
金钗尽醉何须伴。萸糁浮杯乱。黄花香返岭梅魂。好把一枝斜插、向乌云。
(金钗:指女子的发饰;萸糁:指萸果的糁;浮杯:指酒杯中的酒液;黄花:指菊花;岭梅:指山梅;斜插:指插在头发上的花朵;乌云:比喻黑暗的时刻)

坡词欲唱无人会。桃叶知何在。与君同咏一联诗。但道老来能趁、菊花时。
(坡词:指苏轼的词;桃叶:指桃花叶子;同咏:指共同吟咏;趁:指抓住机会;菊花时:指菊花盛开的季节)
注释:
金钗:古代女子佩戴在头发上的一种饰品,象征美丽和高贵。
尽醉:喝醉了。
伴:陪伴。
萸糁:指萸果的糁,即萸果的果肉。
浮杯乱:指酒杯中的酒液泛滥溢出。
黄花香返岭梅魂:黄花指槐花,返指回来,岭梅指山梅。表达槐花的香气回到了山梅的花魂中,形容香气浓郁。
一枝斜插:指一支花枝倾斜地插在花瓶中。
乌云:乌黑的云彩,形容天空阴沉。
坡词:指在山坡上创作的词曲。
欲唱无人会:想要唱出来,但没有人能理解。
桃叶知何在:不知道桃树的叶子在哪里,形容孤寂。
与君同咏一联诗:与你一起吟咏一首对联的诗。
老来能趁:指老年人还能够抓住机会。
菊花时:指菊花盛开的季节。




诗文: 金钗尽醉何须伴。萸糁浮杯乱。黄花香返岭梅魂。好把一枝斜插、向乌云。
坡词欲唱无人会。桃叶知何在。与君同咏一联诗。但道老来能趁、菊花时。