点绛唇(武都静林寺妙峰亭席上作。假山前引水,激起数尺)的译文及注释

译文及注释
秀岭寒青,冷泉凌乱催秋意。佩环声里。无限真珠碎。
叹我平生,识尽闲滋味。来闲地。为君一醉。万事浮云外。

秀岭:美丽的山岭
寒青:寒冷的青色
冷泉:寒冷的泉水
凌乱:冰冻凌乱
催:促使
秋意:秋天的气息
佩环:佩戴的玉环
声里:声音中
无限:无穷无尽
真珠:珍珠
碎:破碎

叹:叹息
平生:一生
识尽:经历了许多
闲滋味:闲适的滋味
来闲地:来到这个闲适的地方
为君一醉:为你而醉
万事浮云外:一切世俗的事情都不重要,都像浮云一样。
注释:
秀岭:指山上的美丽山岭。
寒青:形容山岭的颜色苍翠而寒冷。
冷泉:指寒冷的泉水。
凌乱:形容泉水流动时的情景。
催秋意:指泉水的寒冷和凌乱景象预示着秋天的到来。
佩环:指佩戴在身上的环状物品,可能是指铃铛等。
声里:指佩环发出的声音。
无限:形容数量非常多。
真珠:指珍贵的珠子。
碎:指珠子破碎成小块。
叹我平生:表示诗人对自己一生的感慨。
识尽闲滋味:形容诗人经历了各种琐碎的事情。
来闲地:指来到这个宁静的地方。
为君一醉:为了你而痛饮一次。
万事浮云外:表示诗人将一切世俗的事物都看得很淡,不重要。




诗文: 秀岭寒青,冷泉凌乱催秋意。佩环声里。无限真珠碎。
叹我平生,识尽闲滋味。来闲地。为君一醉。万事浮云外。