临江仙(客有逢故人者,代书其情)的译文及注释

译文及注释
莫恨那回容易别,不妨久远情肠。
不要怨恨那离别容易,反而让情感长久。
为人留下旧风光。
为他人留下美好的回忆。
花枝长好在,馥馥十年香。
花枝依然茂盛,芬芳香气持续十年。

便是旧时帘外月,却来小槛低窗。
就是那旧时帘外的月亮,却照进小窗低槛。
朦胧影里淡梳妆。
在朦胧的影子中轻轻梳妆。
相看如梦寐,回首乍思量。
相互凝视如同梦中,回首时才会有所思量。
注释:
莫恨:不要怨恨
那回:那一次
容易别:容易分离
不妨:不妨碍
久远:长久
情肠:感情
为人:给人留下
留下旧风光:保留过去的美好形象
花枝长好在:花朵的枝干长得好
馥馥:芬芳的样子
十年香:持续十年的香气

旧时:过去的时光
帘外月:窗帘外的月亮
小槛低窗:矮小的窗户
朦胧:模糊不清
影里:阴影中
淡梳妆:淡淡地梳妆打扮
相看如梦寐:相互看着像在梦中
回首乍思量:回头一看,突然思考起来




诗文: 莫恨那回容易别,不妨久远情肠。为人留下旧风光。花枝长好在,馥馥十年香。
便是旧时帘外月,却来小槛低窗。朦胧影里淡梳妆。相看如梦寐,回首乍思量。