原文: 莫恨那回容易别,不妨久远情肠。为人留下旧风光。花枝长好在,馥馥十年香。
便是旧时帘外月,却来小槛低窗。朦胧影里淡梳妆。相看如梦寐,回首乍思量。
译文及注释:
莫恨那回容易别,不妨久远情肠。
不要怨恨那离别容易,反而让情感长久。
为人留下旧风光。
为他人留下美好的回忆。
花枝长好在,馥馥十年香。
花枝依然茂盛,芬芳香气持续十年。
便是旧时帘外月,却来小槛低窗。
就是那旧时帘外的月亮,却照进小窗低槛。
朦胧影里淡梳妆。
在朦胧的影子中轻轻梳妆。
相看如梦寐,回首乍思量。
相互凝视如同梦中,回首时才会有所思量。
注释:
莫恨:不要怨恨
那回:那一次
容易别:容易分离
不妨:不妨碍
久远:长久
情肠:感情
为人:给人留下
留下旧风光:保留过去的美好形象
花枝长好在:花朵的枝干长得好
馥馥:芬芳的样子
十年香:持续十年的香气
旧时:过去的时光
帘外月:窗帘外的月亮
小槛低窗:矮小的窗户
朦胧:模糊不清
影里:阴影中
淡梳妆:淡淡地梳妆打扮
相看如梦寐:相互看着像在梦中
回首乍思量:回头一看,突然思考起来
译文及注释详情»
毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。