译文及注释:
枫林凋晚叶,关河迥,楚客惨将归。
枫林的叶子凋谢了,关河的水流远离,楚地的客人悲伤地将要回去。
望一川暝霭,雁声哀怨,半规凉月,人影参差。
眺望着一条河流上的夜雾,听着雁鸣悲伤,半圆的凉月,人影摇曳不定。
酒醒后,泪花销凤蜡,风幕卷金泥。
酒醒之后,泪花消散了凤蜡,风幕卷起了金色的尘土。
砧杵韵高,唤回残梦,绮罗香减,牵起余悲。
砧杵的声音高亢,唤醒了残留的梦境,美丽的绮罗香气减少了,引起了我余下的悲伤。
亭皋分襟地,难拚处、偏是掩面牵衣。
在亭台楼阁间分开衣襟的地方,难以拼凑在一起,偏偏是掩面而泣。
何况怨怀长结,重见无期。
何况怨恨和忧愁已经长久地结成,再次相见的机会却无期限。
想寄恨书中,银钩空满,断肠声里,玉筋还垂。
想要将怨恨写在书中寄出,但银钩却空空如也,断肠的声音中,玉筋依然垂落。
多少暗愁密意,唯有天知。
有多少隐秘的忧愁和深意,只有天地才能知晓。
注释:
枫林凋晚叶:枫林中的叶子在秋天凋落。
关河迥:关河相隔遥远。
楚客惨将归:楚地的客人悲伤地将要回家。
望一川暝霭:眺望一条河流上的夜雾。
雁声哀怨:雁的叫声悲伤凄凉。
半规凉月:半圆形的凉爽月亮。
人影参差:人的影子参差不齐。
酒醒后,泪花销凤蜡:酒醒后,眼泪像蜡烛一样消融。
风幕卷金泥:风吹起的帷幕卷起金色的尘土。
砧杵韵高:砧板和杵子敲击出高亢的声音。
唤回残梦:唤醒了残存的梦境。
绮罗香减:华丽的衣裳和香气减少。
牵起余悲:勾起了余下的悲伤。
亭皋分襟地:在亭子和高台之间分开衣襟的地方。
难拚处:难以拼凑的地方。
偏是掩面牵衣:偏偏是掩面而哭泣。
何况怨怀长结:更何况怨恨和忧愁长久地缠绕。
重见无期:再次相见的时间无法确定。
想寄恨书中:想要把怨恨写在信中寄出。
银钩空满:银钩空空地挂着。
断肠声里:伤心的声音中。
玉筋还垂:玉筋依然垂下。
多少暗愁密意:多少隐秘的忧愁和心意。
唯有天知:只有天知道。
诗文: 枫林凋晚叶,关河迥,楚客惨将归。望一川暝霭,雁声哀怨,半规凉月,人影参差。酒醒后,泪花销凤蜡,风幕卷金泥。砧杵韵高,唤回残梦,绮罗香减,牵起余悲。
亭皋分襟地,难拚处、偏是掩面牵衣。何况怨怀长结,重见无期。想寄恨书中,银钩空满,断肠声里,玉筋还垂。多少暗愁密意,唯有天知。