译文及注释:
新生的竹子摇曳着翠绿的叶子。弯曲的小径通向深邃幽静的地方。夏天的果实收获了新鲜而脆甜,金色的果实掉落下来,惊起了飞鸟。浓密的雾气迷失了岸边的草地,蛙声嘈杂。突然下起了瓢泼大雨,池塘和沼泽发出响亮的声音。
水亭很小,漂浮的浮萍破开了水面,帘子上的花影颠倒。穿着丝绸巾的人手持羽毛扇,困倦地躺在北窗前,清晨的阳光透过窗帘照射进来。屏风后的吴山梦境自然而然地出现。惊醒后,发现自己依然身处江表。
注释:
新篁:指新长出的竹子。
摇动:摇晃。
翠葆:指竹叶的颜色。
曲径:弯曲的小路。
通深窈:通向深邃幽静的地方。
夏果:夏天的果实。
收:收获。
新脆:新鲜而脆弱。
金丸:指果实的颜色和形状。
落:掉落。
惊飞鸟:被果实掉落声惊起的鸟。
浓霭:浓密的雾气。
迷岸草:迷失在岸边的草丛中。
蛙声闹:蛙鸣声喧闹。
骤雨:突然的大雨。
鸣:响起。
池沼:池塘和湖泊。
水亭:建在水边的亭子。
浮萍:浮在水面的植物。
破处:破开的地方。
帘花:帘子上的花纹。
檐影:屋檐下的阴影。
颠倒:倒置。
纶巾:丝织的巾帕。
羽扇:用羽毛制作的扇子。
困卧:困倦地躺着。
北窗:朝向北方的窗户。
清晓:清晨。
屏里:屏风的内部。
吴山:指吴山景区。
梦自到:梦中自然而然地到达。
惊觉:惊醒。
依然:仍然。
江表:江南地区以外的地方。
诗文: 新篁摇动翠葆。曲径通深窈。夏果收新脆,金丸落、惊飞鸟。浓霭迷岸草。蛙声闹。骤雨鸣池沼。
水亭小。浮萍破处,帘花檐影颠倒。纶巾羽扇,困卧北窗清晓。屏里吴山梦自到。惊觉。依然身在江表。