渡江云(小石)的译文及注释

译文及注释
晴岚低楚甸,暖回雁翼,阵势起平沙。
晴朗的云雾低垂在楚甸之间,温暖的春风吹回雁翼,阵势在平沙上升起。

骤惊春在眼,借问何时,委曲到山家。
突然惊动了春天,问一问何时,才能委曲到山家。

涂香晕色,盛粉饰、争作妍华。
涂抹香粉晕开了颜色,盛装打扮,争相展现美丽。

千万丝、陌头杨柳,渐渐可藏鸦。
成千上万的丝线,陌上的杨柳,渐渐可以藏起乌鸦。

堪嗟。清江东注,画舸西流,指长安日下。
可惜啊。清澈的江水向东流去,画船向西漂流,指向长安的日落。

愁宴阑、风翻旗尾,潮溅乌纱。
忧愁的宴会在阑门处,风吹动旗帜的尾巴,潮水溅起乌纱。

今宵正对初弦月,傍水驿、深舣蒹葭。
今晚正对着初弦的月亮,靠近水边的驿站,深深地停泊在芦苇丛中。

沈恨处,时时自剔灯花。
沉浸在悲伤之中,时时刻刻自己剔灭灯花。
注释:
晴岚低楚甸:晴朗的云霞低垂在楚地上,形容景色美丽。

暖回雁翼:温暖的春风吹动着雁群的翅膀,形容春天的气息。

阵势起平沙:形容风势强劲,吹起了平坦的沙地。

骤惊春在眼:突然被春天的景色所惊艳。

借问何时,委曲到山家:借问何时能够前往山中的家园,表示对归乡的期盼。

涂香晕色:涂抹香粉使颜色变得模糊。

盛粉饰、争作妍华:形容女子们竞相打扮,争取美丽的容颜。

千万丝、陌头杨柳:形容杨柳的枝条像千万根丝线一样垂下来。

渐渐可藏鸦:渐渐地可以看到乌鸦藏在杨柳之中。

堪嗟:可惜,令人叹息。

清江东注:指清澈的江水向东流去。

画舸西流:形容画船向西流去,表示离别之意。

指长安日下:指向长安城的方向。

愁宴阑:忧愁的宴会结束。

风翻旗尾:风吹动旗帜的尾巴。

潮溅乌纱:潮水溅起湿了乌纱,形容江水波涛汹涌。

今宵正对初弦月:今晚正好对着初弦的月亮。

傍水驿、深舣蒹葭:靠近水边的驿站,船停在深深的芦苇丛中。

沈恨处:沉浸在忧愁之中的地方。

时时自剔灯花:时常自己剔灭灯花,表示心情沉重。




诗文: 晴岚低楚甸,暖回雁翼,阵势起平沙。骤惊春在眼,借问何时,委曲到山家。涂香晕色,盛粉饰、争作妍华。千万丝、陌头杨柳,渐渐可藏鸦。
堪嗟。清江东注,画舸西流,指长安日下。愁宴阑、风翻旗尾,潮溅乌纱。今宵正对初弦月,傍水驿、深舣蒹葭。沈恨处,时时自剔灯花。