译文及注释:
银簧雁柱香檀拨。银簧雁柱,香檀拨动。镂板三声催细抹。雕花板上发出三声,催促细心抹拭。
舞腰轻怯绛裙长,羞按筑球花十八。舞腰轻盈,绛色裙摆长。害羞地按住筑球,花样有十八种。
东城柳岸匆匆发。东城柳岸匆匆发芽。画舫一篙烟水阔。画舫上只有一根篙,烟雾弥漫水面广阔。
可怜单枕欲眠时,还见尊前前夜月。可怜的人独自枕着,欲睡之时,仍能看见前夜的明月。
注释:
银簧:指古代乐器,用银制成的簧片。
雁柱:指古代乐器,形状像雁的脖子。
香檀:指一种贵重的木材,有香气。
拨:指用手指或乐器拨动。
镂板:指雕刻的木板。
三声:指音乐中的三个音调。
催:指催促。
细抹:指细心擦拭。
舞腰:指舞蹈时腰部的动作。
轻怯:指轻盈而害羞。
绛裙:指红色的裙子。
羞按:指害羞地按摩。
筑球:指古代的一种游戏,用球拍击球。
花十八:指十八种花朵。
东城柳岸:指东城的柳树长在河岸上。
匆匆发:指柳树的枝叶匆匆生长。
画舫:指装饰精美的船只。
一篙:指船上的一根船桨。
烟水阔:指江河湖海的水面宽广。
可怜:指可惜、令人怜悯。
单枕:指独自一人的枕头。
欲眠时:指想要入睡的时候。
尊前:指在尊者面前。
前夜月:指前一晚的月亮。
诗文: 银簧雁柱香檀拨。镂板三声催细抹。舞腰轻怯绛裙长,羞按筑球花十八。
东城柳岸匆匆发。画舫一篙烟水阔。可怜单枕欲眠时,还见尊前前夜月。