译文及注释:
对景惹起愁闷。染相思、病成方寸。是阿谁先有意,阿谁薄幸。斗顿恁、少喜多嗔。
合下休传音问。你有我、我无你分。似合欢桃核,真堪人恨。心儿里、有两个人人。
对景惹起愁闷。染相思,病成方寸。是谁先有意,谁命运不佳。斗顿恁,少喜多嗔。
合下休传音问。你有我,我无你分。似合欢桃核,真令人悔恨。心里,有两个人。
注释:
对景惹起愁闷:景色引起了忧愁和烦闷的情绪。
染相思:被思念之情所困扰。
病成方寸:病得入骨,心思纷乱。
阿谁:指某个人,不具体指代。
先有意:最先有意思的人。
薄幸:不幸的命运。
斗顿恁:斗志顿挫,情绪低落。
少喜多嗔:少有喜悦,多有怨怒。
合下休传音问:不要再传递问候。
你有我、我无你分:你有你的生活,我有我的生活,我们分开了。
似合欢桃核:像合欢树的果核一样,真是让人讨厌。
心儿里、有两个人人:心里同时存在着两个人。
诗文: 对景惹起愁闷。染相思、病成方寸。是阿谁先有意,阿谁薄幸。斗顿恁、少喜多嗔。
合下休传音问。你有我、我无你分。似合欢桃核,真堪人恨。心儿里、有两个人人。