好儿女的译文及注释

译文及注释
粉泪一行行:妆容被泪水模糊。
啼破晓来妆:哭到天亮才化妆。
懒系酥胸罗带:懒散地系着柔软的胸罩带子。
羞见绣鸳鸯:害羞地见到绣制的鸳鸯图案。
拟待不思量:本打算不去思考。
怎奈向、目下凄惶:可是现在却感到悲伤。
假饶来后:假如饶恕了你以后。
教人见了,却去何妨:让别人看见了,又有什么关系呢。
注释:
粉泪一行行:形容眼泪像粉末一样一滴一滴地流下来。
啼破晓来妆:形容哭得泪流满面,破坏了妆容。
懒系酥胸罗带:形容女子懒散地系着柔软的胸罩带子。
羞见绣鸳鸯:形容女子害羞地露出绣有鸳鸯图案的衣物。
拟待不思量:本打算不去思考。
怎奈向、目下凄惶:然而眼下却感到悲伤和苦恼。
假饶来后:假如饶恕了对方之后。
教人见了,却去何妨:让别人看到了,又有什么关系呢。




诗文: 粉泪一行行。啼破晓来妆。懒系酥胸罗带,羞见绣鸳鸯。
拟待不思量。怎奈向、目下凄惶。假饶来后,教人见了,却去何妨。