归田乐引的译文及注释

译文及注释
对景还销瘦。被个人、把人调戏,我也心儿有。忆我又唤我,见我嗔我,天甚教人怎生受。
看承幸厮勾。又是樽前眉峰皱。是人惊怪,冤我忒撋就。拚了又舍了,定是这回休了,及至相逢又依旧。

对景还销瘦(对着美景也变得消瘦)。被个人、把人调戏,我也有心思。忆起自己又唤自己,见到自己还生气,天啊,怎么受得了。
看着幸福的人们,又是在酒前皱眉。别人惊讶,怪我太过挑剔。拼了命又舍弃,定是这次真的放弃了,但是再次相遇又回到了原点。
注释:
对景还销瘦:对着美景,我变得消瘦。

被个人、把人调戏:被某个人调戏,我也有些心动。

我也心儿有:我也有些心动。

忆我又唤我:回忆起我,又叫唤我。

见我嗔我:看到我生气,责备我。

天甚教人怎生受:天啊,怎么让人受得了。

看承幸厮勾:看着幸福的样子。

又是樽前眉峰皱:又是在酒前眉头紧皱。

是人惊怪:别人惊讶。

冤我忒撋就:冤枉我太过分了。

拚了又舍了:拼了命又放弃了。

定是这回休了:这次应该是真的结束了。

及至相逢又依旧:等到再次相遇,一切又回到了原点。




诗文: 对景还销瘦。被个人、把人调戏,我也心儿有。忆我又唤我,见我嗔我,天甚教人怎生受。
看承幸厮勾。又是樽前眉峰皱。是人惊怪,冤我忒撋就。拚了又舍了,定是这回休了,及至相逢又依旧。