阮郎归的译文及注释

译文及注释
盈盈娇女似罗敷。湘江明月珠。起来绾髻又重梳。弄妆仍学书。
歌调态,舞工夫。湖南都不如。它年未压白髭须。同舟归五湖。

汉字译文:
娇美的女子像罗敷一样娇羞。湘江上的明月如珠。起来重新梳理发髻。玩弄妆容还学习书法。
歌声的调子,舞蹈的技巧。湖南的艺术都不及此。未来年岁未压白发。一同回舟归到五湖之地。
注释:
词付之:指这首古诗是一首词,即以歌唱形式表达的诗歌。

盈盈:形容女子娇美的样子。

娇女:指娇美的女子。

罗敷:传说中的美女,形容女子的美丽。

湘江:指湖南的一条江河。

明月珠:形容湘江上的明亮月光。

起来:指女子起床。

绾髻:把头发盘成发髻。

重梳:重新梳理头发。

弄妆:指女子打扮化妆。

仍学书:指女子学习书法。

歌调态:指歌曲的调子。

舞工夫:指舞蹈的技巧。

湖南都不如:指湖南的歌舞艺术在其他地方都无法比拟。

它年未压白髭须:指将来的岁月还没有使男子的白发增多。

同舟归五湖:指一起回到湖南的五个湖泊。




诗文: 词付之
盈盈娇女似罗敷。湘江明月珠。起来绾髻又重梳。弄妆仍学书。
歌调态,舞工夫。湖南都不如。它年未压白髭须。同舟归五湖。