虞美人(至当涂呈郭功甫)的译文及注释

译文及注释
平王本爱江湖住。
平王原本喜欢居住在江湖之间。
鸥鹭无人处。
鸥鹭在无人的地方自由自在。
江南江北水云连。
江南江北的水和云相连。
莫笑醯鸡歌舞、瓮中天。
不要嘲笑醯鸡的歌舞,它们在瓮中也能展翅高飞。

当涂舣棹蒹葭外。
当涂船只在蒹葭之外。
赖有宾朋在。
幸好有宾朋在身边。
此身无路入修门。
这个身体没有机会进入修行之门。
惭愧诗翁清些、与招魂。
感到惭愧的是,作为一个诗人,我的作品不够清雅,只能招引魂魄。
注释:
平王:指古代的平王,可能是指古代的一位君王。

江湖:指江河湖泊,也可以引申为广阔的世界。

鸥鹭:指鸥鸟和鹭鸟,是常见的水鸟。

江南江北:指江河的南北两岸。

水云连:指江河上的水和天空中的云连成一片。

醯鸡:指鸣声悲凄的鸡。

瓮中天:指在瓮中看到的天,表示受限制的境地。

当涂:地名,指古代的一个地方。

舣棹:划船。

蒹葭:芦苇。

宾朋:指朋友和客人。

修门:指进入修行的门派。

诗翁:指以写诗为业的人。

招魂:指通过诗歌来唤起人们的思念和回忆。




诗文: 平王本爱江湖住。鸥鹭无人处。江南江北水云连。莫笑醯鸡歌舞、瓮中天。
当涂舣棹蒹葭外。赖有宾朋在。此身无路入修门。惭愧诗翁清些、与招魂。