南柯子(东坡过楚州,见净慈法师,作南歌子。用其韵赠郭诗翁二首)的译文及注释

译文及注释
郭泰曾名我,刘翁复见谁。
郭泰曾是我的名字,刘翁又见了谁。
入鄽还作和罗槌。
进入鄽城,还要与罗槌和谐相处。
特地干戈相待、使人疑。
特意用兵器相待,让人产生疑惑。

秋浦横波眼,春窗远岫眉。
秋天的湖泊波浪横眼,春天的窗户远山像眉毛。
补陀岩畔夕阳迟。
在补陀岩旁边,夕阳显得迟缓。
何似金沙滩上、放憨时。
何不像在金沙滩上,放松自在的时候。
注释:
郭泰:指古代人物郭泰,他的名字曾经是“我”。
刘翁:指古代人物刘翁。
鄽:古代地名,指郭泰的归属地。
和罗槌:指与罗槌一起创作诗歌。
特地:特意,有意地。
干戈相待:指战争冲突。
秋浦:秋天的湖泊。
横波眼:波浪的眼睛,形容湖泊波浪起伏的样子。
春窗:春天的窗户。
远岫眉:远处山峰的形状,形容眉毛的弯曲。
补陀岩:古代地名,指夕阳照耀的地方。
金沙滩:指沙滩上的金黄色沙子。
放憨时:形容放松自在的时候。




诗文: 郭泰曾名我,刘翁复见谁。入鄽还作和罗槌。特地干戈相待、使人疑。
秋浦横波眼,春窗远岫眉。补陀岩畔夕阳迟。何似金沙滩上、放憨时。