步蟾宫(妓女)的译文及注释

译文及注释
虫儿真个太灵巧。搅扰得,道士心烦起。醉醺醺归来,恰似进入桃源,只能目送,落花随水流。

何妨跟我一起回云端。共同做,山中谋生计。照亮清溪,涂抹粉妆,插上山花,也要胜过尘世的气味。
注释:
- 虫儿:指蜜蜂,表示蜜蜂非常灵巧。
- 忒灵利:非常聪明敏捷。
- 恼乱得:蜜蜂的行动让道人感到烦恼不安。
- 醉归来:指道人喝醉酒后回来。
- 恰似出桃源:形容道人回来的样子就像是来到了桃花源一样美好。
- 目送:目送蜜蜂离去。
- 落花流水:形容蜜蜂离去的样子像是落花随水流动。
- 归云际:指随着蜜蜂一起飞向天空。
- 住山活计:在山中谋生。
- 照清溪:在清溪边照顾自己的容貌。
- 匀粉面:抹上粉末使脸色更加美丽。
- 插山花:戴上山花装饰自己。
- 风尘气味:指尘世间的繁忙和浮躁。表达了希望远离尘世的意愿。




诗文: 虫儿真个忒灵利。恼乱得、道人眼起。醉归来、恰似出桃源,但目送、落花流水。
何妨随我归云际。共作个、住山活计。照清溪,匀粉面,插山花,也须胜、风尘气味。