木兰花令的译文及注释

译文及注释
黔中的士女们在晴朗的白天游玩。花的信息传达着轻微的寒意,透过罗袖。争相寻找穿过石道的宜男,还要买江鱼来串成柳枝。竹枝歌唱得很好,移船就地。依靠着风景,垂下翠绿的袖子。满满的芦酒倾斜,指点谐音围绕。相互陪伴着郎君,如此共度长寿。
注释:
黔中:指贵州地区。
士女:指男女士子。
游晴昼:在晴朗的白天游玩。
花信:花的香气。
轻寒:微微的寒冷。
罗袖:丝绸制成的袖子。
透:透过。
争寻:争相寻找。
穿石道:穿过石头铺成的道路。
宜男:适合男子。
江鱼:江中的鱼。
双贯柳:两串柳树。
竹枝歌:一种歌曲。
好:喜欢。
移船就:移动船只。
依倚:依靠。
风光:美景。
垂翠袖:垂下的翠绿袖子。
满倾芦酒:满满倾斜的芦苇酒。
指谐围:指点酒杯。
相守:相互陪伴。
郎:指男子。
如许寿:如此度过长寿。




诗文: 黔中士女游晴昼。花信轻寒罗袖透。争寻穿石道宜男,更买江鱼双贯柳。
竹枝歌好移船就。依倚风光垂翠袖。满倾芦酒指谐围,相守与郎如许寿。