译文及注释:
当年夜雨。头白相依无去住。儿女成围。欢笑尊前月照之。
阿连高秀。千万里来忠孝有。岂谓无衣。岁晚先寒要弟知。
当年的夜雨,我们白发相依,不离不弃。子女们围绕着我们,欢笑着,月光照耀着他们。
阿连是个高大而美丽的姑娘,她从千万里之外来到这里,忠孝之心无比真挚。岂能说她没有衣物?虽然岁月已晚,寒冷已经降临,但她要弟弟知道,她会先受冷。
注释:
当年夜雨:指过去的一场大雨,暗示作者经历了一些困难和挫折。
头白相依无去住:指作者和伴侣已经年老,彼此相依为伴,没有离开的打算。
儿女成围:指子女们围绕在父母身边,表示家庭和睦、幸福。
欢笑尊前月照之:指家人们在月光下欢笑,暗示家庭的温馨和快乐。
阿连高秀:指作者的名字,可能是作者自称。
千万里来忠孝有:指作者经历了千万里的旅程,但仍然保持着忠孝之心。
岂谓无衣:表示虽然作者在旅途中可能没有足够的衣物,但并不表示他没有忠孝之心。
岁晚先寒要弟知:表示年纪渐长,寒冷的感觉来得更早,需要弟弟关心和照顾。
诗文: 当年夜雨。头白相依无去住。儿女成围。欢笑尊前月照之。
阿连高秀。千万里来忠孝有。岂谓无衣。岁晚先寒要弟知。