撼庭竹(宰太和日吉州城外作)的译文及注释

译文及注释
呜咽:哭泣声
南楼:南边的楼
吹落:被风吹落
梅:梅花
闻:听到
鸦树:乌鸦栖息的树
惊栖:惊动乌鸦的栖息
梦中:在梦中
相见:相遇
不多时:不久之后
隔城:隔着城市
今夜:今晚
也应知:也应该知道
坐久:久坐
水空碧:水面空旷而碧蓝
山月:山上的月亮
影沈西:影子沉入西方

买个宅儿住著伊:买一所房子让她住着
刚不肯相随:刚开始不愿意跟随
如今果被天瞋作:如今果然被天意所瞄准
永落鸡群被鸡欺:永远落在鸡群中被鸡欺负
空恁可怜伊:空空如也,可怜她
风日损花枝:风和日晒损害了花枝
注释:
呜咽:哭泣声
南楼:南边的楼
吹落:吹落下来
梅:梅花
闻:听到
鸦树:乌鸦栖息的树
惊栖:惊动乌鸦的栖息
梦中:在梦中
相见:相见面
不多时:不久
隔城:隔着城市
今夜:今晚
也应知:也应该知道
坐久:久坐
水空碧:水面空旷而碧蓝
山月:山上的月亮
影沈西:影子沉入西方
买个宅儿住著伊:买一所房子让她住在里面
刚不肯相随:刚开始不愿意跟随
如今果被天瞋作:如今果然被天意所瞄准
永落:永远落下
鸡群:鸡群
被鸡欺:被鸡欺负
空恁可怜伊:空空如也,非常可怜她
风日:风和日子
损花枝:损伤花枝




诗文: 呜咽南楼吹落梅。闻鸦树惊栖。梦中相见不多时。隔城今夜也应知。坐久水空碧,山月影沈西。
买个宅儿住著伊。刚不肯相随。如今果被天瞋作,永落鸡群被鸡欺。空恁可怜伊。风日损花枝。