阮郎归的译文及注释

译文及注释
黔中桃李可寻芳。
在黔中地区,桃树和李树上都可以找到芳香的花朵。

摘茶人自忙。
采茶的人忙碌着。

月团犀腌斗圆方。
月亮像一个团状的犀牛角,腌制的酒坛又圆又方。

研膏入焙香。
将药膏研磨后放入烘焙中,散发出香气。

青箬裹,绛纱囊。
用青色的箬竹编织的包裹,用绛纱制成的袋子。

品高闻外江。
品味高雅,传到江外都能闻到。

酒阑传碗舞红裳。
酒宴上传来碗碰的声音,舞者穿着红色的裙子。

都濡春味长。
都城沾染了春天的气息,持续很久。
注释:
黔中:指贵州地区,桃李:指花草树木,可寻芳:可寻找到芬芳的香气。
摘茶人:指采摘茶叶的人,自忙:忙于自己的工作。
月团:指月亮的圆形,犀腌斗:指用犀牛角制作的酒器,圆方:形容器物的形状。
研膏:指研磨药膏,入焙香:指加入烘烤的香气。
青箬:指用青竹制作的遮阳伞,裹:包裹,绛纱:指红色的绸子,囊:指袋子。
品高:指品质高尚,闻外江:指传到江外。
酒阑:指酒席上的酒桌,传碗舞红裳:指传递酒碗并跳舞。
都濡:指都城沾湿,春味长:指春天的气息长久。




诗文: 黔中桃李可寻芳。摘茶人自忙。月团犀腌斗圆方。研膏入焙香。
青箬裹,绛纱囊。品高闻外江。酒阑传碗舞红裳。都濡春味长。