译文及注释:
玉壶中的冰晶兽炉已经烧成了灰。人们起床时,绣帘拉开。春天的花丛在一夜之间,六朵花全部开放,不需要剪刀催促。
洛阳城的城阙中,天空渐渐亮起,高楼大厦遍布。风轻柔地吹乱了绒毛,拂动着马鞍,沾湿了袖子,回家的路仿佛是章街。
注释:
玉壶:指玉制的容器,比喻容貌美丽。
冰莹:形容非常清澈透明。
兽炉:指用来炼制丹药的炉子,比喻美女的容貌。
灰:指炉中的残余物,比喻美女的容貌已经消磨殆尽。
绣帘:指绣着花纹的帘子。
春丛:指春天的花丛。
六花:指六种不同的花朵。
剪刀:指剪去花朵的工具。
催:催促。
洛阳城阙:指洛阳城的城墙和城门。
中天:指高耸入云的天空。
高下遍楼台:指城墙和楼台高低错落。
絮乱:指飞舞的絮花纷乱。
风轻:指风很轻柔。
拂鞍:指风吹动马鞍。
沾袖:指风吹动衣袖。
归路:指返回的路途。
似章街:指像章街一样宽阔的道路。
诗文: 玉壶冰莹兽炉灰。人起绣帘开。春丛一夜,六花开尽,不待剪刀催。
洛阳城阙中天起,高下遍楼台。絮乱风轻,拂鞍沾袖,归路似章街。