译文及注释:
夭非华艳轻非雾。
夭:娇美的样子;非:不是;华艳:美丽动人;轻:轻盈;非:不是;雾:雾气。
汉字译文:娇美的样子不是华丽动人,也不是轻盈如雾。
来夜半、天明去。
来:来临;夜半:半夜;天明:天亮;去:离去。
汉字译文:在半夜来临,在天亮离去。
来如春梦不多时,去似朝云何处。
来:来临;如:像;春梦:春天的梦;不多时:不久;去:离去;似:像;朝云:早晨的云;何处:在哪里。
汉字译文:来临像春天的梦一样,不久离去像早晨的云在哪里。
乳鸡酒燕,落星沈月,紞紞城头鼓。
乳鸡:雄鸡;酒燕:饮酒的燕子;落星:落下的星星;沈月:沉没的月亮;紞紞:飘动;城头鼓:城墙上的鼓声。
汉字译文:雄鸡饮酒,燕子飞舞,星星落下,月亮沉没,城头鼓声飘动。
参差渐辨西池树。
参差:错落不齐;渐:渐渐;辨:辨别;西池:西边的池塘;树:树木。
汉字译文:错落不齐的西边池塘的树木渐渐辨别清晰。
朱阁斜欹户。
朱阁:红色的阁楼;斜:倾斜;欹:倚靠;户:门窗。
汉字译文:红色的阁楼倾斜倚靠的门窗。
绿苔深径少人行,苔上屐痕无数。
绿苔:绿色的苔藓;深:深厚;径:小路;少:少许;人行:人走;苔上:苔藓上;屐痕:鞋印;无数:很多。
汉字译文:绿色的苔藓深厚的小路上少许人走,苔藓上有很多鞋印。
遗香余粉,剩衾闲枕,天把多情赋。
遗香:残留的香气;余粉:剩余的粉末;剩衾:剩下的被子;闲枕:空闲的枕头;天把:天空;多情赋:多情的赋诗。
汉字译文:残留的香气和剩余的粉末,剩下的被子和空闲的枕头,天空赋予了多情的诗意。
注释:
夭:美丽、娇嫩。
华艳:美丽动人。
轻:柔美、轻盈。
雾:形容柔美、朦胧。
来夜半、天明去:形容时间短暂。
来如春梦不多时:形容来的时间短暂,像春天的梦境一样。
去似朝云何处:形容离去的地方不可捉摸。
乳鸡酒燕:形容酒宴的场景。
落星沈月:形容夜晚的景象。
紞紞城头鼓:形容城头上鼓声的回响。
参差渐辨西池树:形容西池树的排列错落,逐渐能够辨认出来。
朱阁斜欹户:形容朱阁的门户倾斜。
绿苔深径少人行:形容小径上绿苔茂盛,很少有人经过。
苔上屐痕无数:形容苔上留下了无数的屐痕。
遗香余粉:形容留下的香气和粉末。
剩衾闲枕:形容床上剩下的被褥和枕头。
天把多情赋:形容天地赋予了多情的氛围。
诗文: 夭非华艳轻非雾。来夜半、天明去。来如春梦不多时,去似朝云何处。乳鸡酒燕,落星沈月,紞紞城头鼓。
参差渐辨西池树。朱阁斜欹户。绿苔深径少人行,苔上屐痕无数。遗香余粉,剩衾闲枕,天把多情赋。