殢人娇的译文及注释

译文及注释
二月春风,正是杨花满路。那堪更、别离情绪。罗巾掩泪,任粉痕沾污。争奈向、千留万留不住。
玉酒频倾,宿眉愁聚。空肠断、宝筝弦柱。人间后会,又不知何处。魂梦里、也须时时飞去。

二月的春风吹拂,正是杨花飘满大街小巷。怎能忍受更多的别离情绪。用罗巾遮掩泪水,任由粉痕沾染。可惜无论如何挽留,千留万留也无法阻止离别的发生。

玉酒频频倾斟,宿眉聚集愁思。空空的肠子像是断了的宝筝弦柱。在人间的再会,又不知道会在何处。在梦中的灵魂,也必须时刻飞去。
注释:
二月春风:指二月时节的春风,表示春天的到来。
杨花满路:指杨树上的花朵飘落满地,形容春天的景象。
那堪更、别离情绪:那堪,表示无法承受;更,表示更加;别离情绪,指离别的感情。
罗巾掩泪:罗巾,指用罗绸制成的巾帕;掩泪,指用巾帕遮住眼泪。
任粉痕沾污:任,表示任由;粉痕,指化妆时脸上的粉末;沾污,指沾染。
争奈向、千留万留不住:争奈,表示无奈;千留万留不住,表示千方百计也留不住。
玉酒频倾:玉酒,指珍贵的酒;频倾,指频繁地倒酒。
宿眉愁聚:宿眉,指长时间的忧愁;愁聚,指忧愁聚集。
空肠断、宝筝弦柱:空肠断,指内心的痛苦;宝筝弦柱,指古代乐器筝的弦和柱。
人间后会,又不知何处:人间后会,指来世再相见;又不知何处,表示不知道在哪里。
魂梦里、也须时时飞去:魂梦里,指在梦中;也须时时飞去,表示必须时常离开。




诗文: 二月春风,正是杨花满路。那堪更、别离情绪。罗巾掩泪,任粉痕沾污。争奈向、千留万留不住。
玉酒频倾,宿眉愁聚。空肠断、宝筝弦柱。人间后会,又不知何处。魂梦里、也须时时飞去。