嘲伛偻人的译文及注释

译文及注释
拄杖欲似乃,播笏还似及。
拄着杖欲要走,手中执着笏还未放。
逆风荡雨行,面底干燥顶上湿。
逆着风雨行走,脸底干燥头顶湿。
著衣床上坐,肚子慢脊背急。
穿着衣服坐在床上,肚子慢脊背急。
城门尔许高,故自匍匐入。
城门真的很高,所以只能匍匐进入。
注释:
拄杖:用手拄着拐杖,表示行走困难或年老体弱。
播笏:古代官员行走时所持的一种礼仪器物,表示身份和职位。
逆风:逆着风向行走。
荡雨:大雨倾泻。
面干:面部被雨水打湿。
顶额湿:头顶上的额头被雨水打湿。
著衣:穿着衣物。
床上坐:坐在床上。
肚缓:肚子饿得慢慢地。
脊皮急:背部的皮肤感到紧张或不适。
城门尔许高:城门非常高。
故自匍匐入:因为城门太高,只能匍匐着进入。




诗文: 拄杖欲似乃,播笏还似及。
逆风荡雨行,面干顶额湿。
著衣床上坐,肚缓脊皮急。
城门尔许高,故自匍匐入。