《嘲伛偻人》拼音译文赏析

  • cháo
    rén
  • [
    táng
    ]
    míng
  • zhǔ
    zhàng
    nǎi
    hái
  • fēng
    dàng
    xíng
    miàn
    gān
    dǐng
    é
    shī
    湿
  • zhù
    chuáng
    shàng
    zuò
    huǎn
  • chéng
    mén
    ěr
    gāo

原文: 拄杖欲似乃,播笏还似及。
逆风荡雨行,面干顶额湿。
著衣床上坐,肚缓脊皮急。
城门尔许高,故自匍匐入。



译文及注释
拄杖欲似乃,播笏还似及。
拄着杖欲要走,手中执着笏还未放。
逆风荡雨行,面底干燥顶上湿。
逆着风雨行走,脸底干燥头顶湿。
著衣床上坐,肚子慢脊背急。
穿着衣服坐在床上,肚子慢脊背急。
城门尔许高,故自匍匐入。
城门真的很高,所以只能匍匐进入。
注释:
拄杖:用手拄着拐杖,表示行走困难或年老体弱。
播笏:古代官员行走时所持的一种礼仪器物,表示身份和职位。
逆风:逆着风向行走。
荡雨:大雨倾泻。
面干:面部被雨水打湿。
顶额湿:头顶上的额头被雨水打湿。
著衣:穿着衣物。
床上坐:坐在床上。
肚缓:肚子饿得慢慢地。
脊皮急:背部的皮肤感到紧张或不适。
城门尔许高:城门非常高。
故自匍匐入:因为城门太高,只能匍匐着进入。


译文及注释详情»


佚名简介