译文及注释:
相见稀,喜相见,相见还相远。
稀:少,罕见
喜:高兴,欢喜
还:仍然,依旧
远:遥远,相隔
檀画荔支红,金蔓蜻蜓软。
檀:指檀香,这里用来形容画面色彩鲜艳
画:描绘,绘制
荔支:指荔枝,这里用来形容画面形状
红:红色
金:金色
蔓:藤蔓,指植物的枝条
蜻蜓:昆虫,这里用来形容画面的轻盈
软:柔软,轻柔
鱼雁疏,芳信断,花落庭阴晚。
鱼雁:指鱼群和雁群,这里用来形容离散的景象
疏:稀疏,分散
芳信:指花的芬芳和消息
断:中断,终止
庭阴:庭院的阴凉处
晚:傍晚,黄昏
可惜玉肌肤,消瘦成慵懒。
可惜:遗憾,惋惜
玉肌肤:指美人的肌肤,这里用来形容美人的美丽
消瘦:消瘦,瘦弱
慵懒:懒散,懒洋洋
注释:
相见稀:很少见面
喜相见:高兴见面
相见还相远:即使见面了,心灵上仍然相距很远
檀画荔支红:檀木画的荔枝红色
金蔓蜻蜓软:金色的蔓延的蜻蜓柔软
鱼雁疏:鱼和雁都离散了
芳信断:芳香的信件中断了
花落庭阴晚:花朵在庭院的阴影中落下,天已晚了
可惜玉肌肤:遗憾的是玉般的肌肤
消瘦成慵懒:变得消瘦而懒散
诗文: 相见稀,喜相见,相见还相远。檀画荔支红,金蔓蜻蜓软¤
鱼雁疏,芳信断,花落庭阴晚。可惜玉肌肤,消瘦成慵懒。