酬王秀才的译文及注释

译文及注释
离乱几时休,儒生厄远游。
离乱何时停止,儒生陷入困境远游。
亡家非汉代,何处觅荆州。
家国已亡非汉朝,何处寻找荆州。
旅梦寒灯屋,乡怀昼雨楼。
在旅途中梦寐寒灯下,思念家乡的楼阁和白天的雨。
相逢话相杀,谁复念风流。
相遇却只谈论杀戮,谁还记得风流的事。
注释:
离乱几时休:指战乱和动荡的时期何时才能结束。

儒生厄远游:指儒生(儒家学者)因为乱世而被迫离乡背井,四处流浪。

亡家非汉代:指家族的衰败和破产,并非发生在汉朝时期。

何处觅荆州:指在流浪中寻找安定和归属感的地方,荆州是古代中国的一个地名,也象征着安定和幸福。

旅梦寒灯屋:指在旅途中的梦境中,寒冷的灯光映照着住所。

乡怀昼雨楼:指思念家乡,回忆起家乡中下雨时的楼阁。

相逢话相杀:指人们相遇时,谈论的话题往往会引发争吵和冲突。

谁复念风流:指在乱世中,人们很少再去追求风流情事,而是更加关注生存和安全。




诗文: 离乱几时休,儒生厄远游。亡家非汉代,何处觅荆州。
旅梦寒灯屋,乡怀昼雨楼。相逢话相杀,谁复念风流。