赋得吴王送女潮歌,送李判官之河中府的译文及注释

译文及注释
见说吴王送女时,行宫直到荆溪口。
溪上千年送女潮,为感吴王至今有。
乃知昔人由志诚,流水无情翻有情。
平波忽起二三尺,此上疑与神仙宅。
今人犹望荆之湄,长令望者增所思。
吴王已殁女不返,潮水无情那有期。
溪草何草号帝女,溪竹何竹号湘妃。
灵涛旦暮自堪伤,的烁婵娟又争发。
客归千里自兹始,览古高歌感行子。
不知别后相见期,君意何如此潮水。

汉字译文:
听说吴王送女时,行宫直到荆溪口。
溪上千年送女潮,为感吴王至今有。
才知道古人由于真诚,流水无情却有情。
平静的波浪突然起了二三尺,这里仿佛是神仙的居所。
如今的人们仍然向荆溪的水湄望去,长久地增加了思念之情。
吴王已经去世女儿不再归来,潮水无情又何期待。
溪边的草叫做帝女,溪畔的竹叫做湘妃。
灵涛早晚自己感到伤痛,明亮的月光又争相发出光芒。
客人千里归来从此开始,欣赏古代高歌感叹行子。
不知道分别后相见的时机,你的意愿又如何像这潮水一样。
注释:
吴王送女时:指古代吴国的君王送别女子的场景。
行宫直到荆溪口:行宫的位置一直延伸到荆溪的入口。
溪上千年送女潮:荆溪上千年来一直有送女子的潮水。
为感吴王至今有:为了纪念吴王送女的事情,至今仍然存在。
乃知昔人由志诚:由此可知古人的行为是出于真诚的心意。
流水无情翻有情:形容流水虽然没有情感,但却能引起人们的情感共鸣。
平波忽起二三尺:形容波浪突然平静的水面上突然涌起二三尺高的波浪。
此上疑与神仙宅:这里的景色让人怀疑是否与神仙的居所相似。
今人犹望荆之湄:现在的人们仍然向往着荆溪的美景。
长令望者增所思:长时间的期待会增加人们的思念之情。
吴王已殁女不返:吴王已经去世,女子无法回来了。
潮水无情那有期:潮水没有情感,不能确定何时会再次涨潮。
溪草何草号帝女:溪边的草叫做帝女草,象征着吴王送别女子的情景。
溪竹何竹号湘妃:溪边的竹子叫做湘妃竹,象征着湘妃的形象。
灵涛旦暮自堪伤:形容荆溪的波浪在早晚时分特别令人伤感。
的烁婵娟又争发:形容荆溪的波浪在阳光下闪烁着美丽的光芒。
客归千里自兹始:从这里开始,客人离开了千里之遥。
览古高歌感行子:欣赏古代的诗歌,高歌赞美行子的行为。
不知别后相见期:不知道再次相见的时间。
君意何如此潮水:不知道你对这潮水的看法如何。




诗文: 见说吴王送女时,行宫直到荆溪口。溪上千年送女潮,
为感吴王至今有。乃知昔人由志诚,流水无情翻有情。
平波忽起二三尺,此上疑与神仙宅。今人犹望荆之湄,
长令望者增所思。吴王已殁女不返,潮水无情那有期。
溪草何草号帝女,溪竹何竹号湘妃。灵涛旦暮自堪伤,
的烁婵娟又争发。客归千里自兹始,览古高歌感行子。
不知别后相见期,君意何如此潮水。