杂兴六首的译文及注释

译文及注释
吾观谈天客,工言丧其精。
我看见那些谈论天道的人,言辞精妙却失去了真正的精神。
万物资广庇,此中何有情。
大自然滋养着万物,但其中却没有真情实感。

若为昧颜跖,修短怨太清。
如果只是追求表面的虚名,修养短浅却怨天尤人。
高论让邹子,放词征屈生。
高深的言论让邹子感到自愧不如,放纵的言辞却压抑了屈原的生命。

请从象外推,至论尤明明。
请从表象之外去推敲,直到真正的论点显而易见。

短龄役长世,扰扰悟不早。
短暂的一生却被世俗所束缚,扰扰不得早悟。
嫔女身后空,欢娱梦中好。
美女身后空无一物,欢乐只是梦中的幻象。

从教西陵树,千载伤怀抱。
从古至今教导西陵树,千年来伤怀抱。
鹤驾何冥冥,鳌洲去浩浩。
鹤驾飞向何处,鳌洲浩浩远去。

柔颜感三花,凋发悲蔓草。
柔美的容颜感动了三朵花,凋谢的花朵令人悲伤。
月中伐桂人是谁,翻使年年不衰老。
月亮中伐桂的人是谁,竟然让人年年不衰老。

谁高齐公子,泣听雍门琴。
谁是高高在上的齐国公子,流泪聆听雍门琴音。
死且何足伤,殊非达人心。
死亡又何足伤悲,对于真正的达人来说并不重要。

独高庭中鹤,意远贵氛埃。
独自高居庭中的鹤,意境高远却不受尘埃之累。
有时青冥游,顾我还下来。
有时在青天中自由翱翔,却还会回顾我。

白云琅玕色,一片生虚无。
白云的颜色如琅玕一般,一片虚无生出来。
此物若无心,若何卷还舒。
这种事物如果没有心灵,如何能够卷曲和展开。

疏散遂吾性,栖山更无机。
疏散是符合我的本性,栖息在山中更加无拘无束。
寥寥高松下,独有闲云归。
寥寥无几的高松下,只有闲云归来。

精意不可道,冥然还掩扉。
精神的意义无法言说,默默地掩上门扉。
注释:
吾观谈天客,工言丧其精:我看见那些善谈天理的人,过于追求言辞的巧妙而失去了真正的精神。

万物资广庇,此中何有情:大自然包容万物,但其中却没有真情实感。

若为昧颜跖,修短怨太清:如果只是追求表面的美貌和短暂的享乐,那么修行的苦难就会显得太过清淡。

高论让邹子,放词征屈生:高深的言辞让邹子感到自愧不如,而屈原的辞章却被放逐。

请从象外推,至论尤明明:请从表象之外去推敲,才能理解更深刻的道理。

短龄役长世,扰扰悟不早:人生短暂而世事繁忙,扰乱的环境让人无法早日觉悟。

嫔女身后空,欢娱梦中好:美女身后空无一物,欢乐只是梦中的幻象。

从教西陵树,千载伤怀抱:即使是西陵的树木,也经历了千年的伤痛。

鹤驾何冥冥,鳌洲去浩浩:鹤驾飞行的方向是多么的神秘,鳌洲的去向是多么的浩渺。

柔颜感三花,凋发悲蔓草:温柔的容颜感动了三朵花,但它们却凋谢成了悲伤的蔓草。

月中伐桂人是谁,翻使年年不衰老:月亮中的伐桂人是谁,竟然让他年复一年地不衰老。

谁高齐公子,泣听雍门琴:谁是那位高齐公子,他流泪地聆听着雍门的琴声。

死且何足伤,殊非达人心:死亡又有什么值得伤感的,这并不是达人的心态。

独高庭中鹤,意远贵氛埃:孤独地站在高庭上的鹤,意境高远而不受尘埃的污染。

有时青冥游,顾我还下来:有时候它会飞到青天之上,但它还会回到我身边。

白云琅玕色,一片生虚无:白云的颜色如琅玕一般美丽,但它们只是虚无的存在。

此物若无心,若何卷还舒:这些云若是没有心思,又如何卷起和展开。

疏散遂吾性,栖山更无机:疏散是符合我的本性的,栖息在山中更加自由自在。

寥寥高松下,独有闲云归:寥寥无几的高松下,只有那些悠闲的云归来。

精意不可道,冥然还掩扉:精神的意义无法言传,它们默默地隐藏起来。




诗文: 吾观谈天客,工言丧其精。万物资广庇,此中何有情。
若为昧颜跖,修短怨太清。高论让邹子,放词征屈生。
请从象外推,至论尤明明。
短龄役长世,扰扰悟不早。嫔女身后空,欢娱梦中好。
从教西陵树,千载伤怀抱。鹤驾何冥冥,鳌洲去浩浩。
柔颜感三花,凋发悲蔓草。月中伐桂人是谁,
翻使年年不衰老。
谁高齐公子,泣听雍门琴。死且何足伤,殊非达人心。
独高庭中鹤,意远贵氛埃。有时青冥游,顾我还下来。
白云琅玕色,一片生虚无。此物若无心,若何卷还舒。
疏散遂吾性,栖山更无机。寥寥高松下,独有闲云归。
精意不可道,冥然还掩扉。