九日陪颜使君真卿登水楼的译文及注释

译文及注释
重阳荆楚尚,高会此难陪。
重阳节在荆楚地仍然受到重视,高雅的聚会我难以参与。
偶然遇见了一位登龙客,我们一起游玩在马台上。
风吹动着文字,水波叠叠,云朵形态围绕着欢歌回旋。
我拿着菊花,烦恼地相互询问,扪心自愧觉得自己不才。
注释:
重阳:重阳节,古代的传统节日,通常在农历九月初九。

荆楚:指荆州和楚国,古代地名,现在的湖北省一带。

尚:仍然,依然。

高会:高雅的聚会。

此难陪:这次无法陪伴。

偶见登龙客:偶然遇见了一位登龙客人,指遇见了一位高贵的客人。

同游:一起游玩。

游马台:指游玩马台。

风文向水叠:风景如画,美丽如诗。

云态拥歌回:云彩缭绕,歌声回荡。

持菊烦相问:手持菊花,烦恼地相互询问。

扪襟愧不才:捧着衣襟,感到自愧不如。




诗文: 重阳荆楚尚,高会此难陪。偶见登龙客,同游戏马台。
风文向水叠,云态拥歌回。持菊烦相问,扪襟愧不才。