江行寄张舍人的译文及注释

译文及注释
客程终日风尘苦,蓬转还家未有期。
客人的旅途终日风尘困扰,漂泊的心情回家的日子还没有确定。

林色晓分残雪后,角声寒奏落帆时。
清晨时分,林木的颜色透露出残雪融化后的景象,角笛的声音在寒冷中奏响,船帆落下。

月高星使东看远,云破霜鸿北度迟。
月亮高悬,星辰守护着东方的远方,云雾散开,霜鸿北飞的时机稍晚。

流荡此心难共说,千峰澄霁隔琼枝。
漂泊的心情难以言说,千山万水清澈明亮,却隔着琼枝。
注释:
客程:旅途
终日:整天
风尘:指旅途中的辛劳和劳累
苦:辛苦
蓬转:漂泊
还家:回家
未有期:没有确定的时间
林色:森林的景色
晓:天亮
分:分开
残雪:残留的雪
角声:指船上的角声
寒奏:寒冷的奏乐声
落帆:放下帆
月高:月亮高悬
星使:星星的使者,指星光
东看远:向东望远
云破:云彩破裂
霜鸿:指飞行的大雁
北度:向北飞行
迟:晚
流荡:漂泊
此心:指作者的心情
难共说:难以言表
千峰:千山
澄霁:清澈明亮
隔:分隔
琼枝:指美丽的花朵或树枝




诗文: 客程终日风尘苦,蓬转还家未有期。林色晓分残雪后,
角声寒奏落帆时。月高星使东看远,云破霜鸿北度迟。
流荡此心难共说,千峰澄霁隔琼枝。