江行的译文及注释

译文及注释
大江横抱武昌斜,鹦鹉洲前户万家。
画舸春眠朝未足,梦为蝴蝶也寻花。
烟花已入鸬鹚港,画舸犹沿鹦鹉洲。
醉卧醒吟都不觉,今朝惊在汉江头。

大江横抱着斜武昌城,鹦鹉洲前有万家人家。
画船停在春天还未足够明亮的早晨,梦中我变成了蝴蝶去寻找花朵。
烟花已经进入了鸬鹚港,画船仍然沿着鹦鹉洲航行。
醉卧睡醒时吟唱,都没有察觉,今天早晨惊醒在汉江头。
注释:
大江:指长江,古代称为大江。
横抱:形容江水宽广,环绕着武昌城。
武昌:古代城市,位于长江南岸,今属湖北省武汉市。
斜:指江水流向武昌城的方向。
鹦鹉洲:位于长江中的一个小岛,形状像鹦鹉,因此得名。
前户:指鹦鹉洲前的居民家庭。
万家:形容鹦鹉洲前的居民众多。
画舸:指绘有图案的船只。
春眠:形容春天的早晨还在沉睡。
朝未足:指早晨时间还不够。
梦为蝴蝶也寻花:形容梦中的人化作蝴蝶,寻找花朵。
烟花:指烟雾弥漫的景象。
已入:已经进入。
鸬鹚港:指长江中的一个港口,因鸬鹚众多而得名。
犹沿:仍然沿着。
醉卧醒吟:形容酒醉后躺下来,醒来后吟诗。
都不觉:都没有察觉。
今朝:指当下的时刻。
惊在:吃惊于。
汉江头:指长江的上游,即汉江的源头。




诗文: 大江横抱武昌斜,鹦鹉洲前户万家。
画舸春眠朝未足,梦为蝴蝶也寻花。
烟花已入鸬鹚港,画舸犹沿鹦鹉洲。
醉卧醒吟都不觉,今朝惊在汉江头。