送邹尊师归洞庭(一作杨达诗)的译文及注释

译文及注释
众岛在波心,曾居旧隐林。
众岛:许多岛屿;波心:波浪中心。
曾居旧隐林:曾经住在偏僻的深林中。
近闻飞檄急,转忆卧云深。
飞檄:传递紧急消息的马递;卧云:高山上的云雾。
近闻飞檄急:最近听到紧急消息。
转忆卧云深:回忆起高山上的云雾深处。

卖药唯供酒,归舟只载琴。
卖药唯供酒:只卖药材来换取酒。
归舟只载琴:回船只带着琴。
遥知明月夜,坐石自开襟。
遥知明月夜:远远知道明亮的月夜。
坐石自开襟:坐在石头上自然地敞开衣襟。
注释:
众岛在波心:指众多岛屿位于海洋的中心,形成一片岛屿群。

曾居旧隐林:曾经居住在偏僻的隐蔽森林中。

近闻飞檄急:最近听说有紧急的传令飞檄。

转忆卧云深:回忆起曾经躺在深云之中的情景。

卖药唯供酒:卖药只是为了供应酒。

归舟只载琴:回船只带着琴。

遥知明月夜:远处知道明亮的月夜。

坐石自开襟:坐在石头上自然地敞开衣襟。




诗文: 众岛在波心,曾居旧隐林。近闻飞檄急,转忆卧云深。
卖药唯供酒,归舟只载琴。遥知明月夜,坐石自开襟。