虞姬怨的译文及注释

译文及注释
妾本江南采莲女,
君是江东学剑人。
逢君游侠英雄日,
值妾年华桃李春。

年华灼灼艳桃李,
结发簪花配君子。
行逢楚汉正相持,
辞家上马从君起。

岁岁年年事征战,
侍君帷幕损红颜。
不惜罗衣沾马汗,
不辞红粉著刀环。

相期相许定关中,
鸣銮鸣佩入秦宫。
谁误四面楚歌起,
果知五星汉道雄。

天时人事有兴灭,
智穷计屈心摧折。
泽中马力先战疲,
帐下蛾眉□□□。

君王是日无神彩,
贱妾此时容貌改。
拔山意气都已无,
渡江面目今何在。

终天隔地与君辞,
恨似流波无息时。
使妾本来不相识,
岂见中途怀苦悲。
注释:
妾:指女子自称
江南:指长江以南地区
采莲:指采摘莲花
江东:指长江以东地区
学剑人:指学习剑术的人
游侠:指行侠仗义的人
英雄日:指英勇的日子
值妾年华:指正值女子青春年华
桃李春:指春天的桃花和李花
灼灼:形容明亮、鲜艳
结发簪花:指结发时戴花簪,表示与君子结发为夫妻
配:指配偶
楚汉:指楚国和汉国
相持:指相互对抗
辞家:指离开家乡
上马:指骑马
岁岁年年:指每年
征战:指出征作战
侍君帷幕:指侍奉君主的帷幕之下
损红颜:指因征战而使容颜受损
罗衣:指华丽的衣服
沾马汗:指因骑马而沾上马汗
红粉:指妆饰
著刀环:指佩戴刀剑
相期相许:指约定相会并答应彼此
定关中:指在关中定居
鸣銮鸣佩:指君主鸣金鼓和佩戴玉佩
入秦宫:指进入秦朝的宫殿
四面楚歌:指四面受敌
五星汉道:指指代汉朝的皇帝
天时人事:指天时和人事情况
兴灭:指兴盛和衰败
智穷计屈:指智谋用尽而计策失败
心摧折:指心灰意冷
泽中马力:指在泽地中马匹的力量
战疲:指战斗疲劳
帐下蛾眉:指在帐幕下侍奉的女子
君王是日无神彩:指君王在那一天没有光彩
贱妾:指自称卑微的女子
容貌改:指容貌变化
拔山意气:指勇往直前的意气
渡江:指渡过江河
面目:指容貌
终天隔地:指长久的分离
恨似流波无息时:指悲伤像流动的波浪一样没有停息的时候
使妾:指让我
岂见中途怀苦悲:指怎么会在中途产生苦悲之情




诗文: 妾本江南采莲女,君是江东学剑人。逢君游侠英雄日,
值妾年华桃李春。年华灼灼艳桃李,结发簪花配君子。
行逢楚汉正相持,辞家上马从君起。岁岁年年事征战,
侍君帷幕损红颜。不惜罗衣沾马汗,不辞红粉著刀环。
相期相许定关中,鸣銮鸣佩入秦宫。谁误四面楚歌起,
果知五星汉道雄。天时人事有兴灭,智穷计屈心摧折。
泽中马力先战疲,帐下蛾眉□□□。君王是日无神彩,
贱妾此时容貌改。拔山意气都已无,渡江面目今何在。
终天隔地与君辞,恨似流波无息时。使妾本来不相识,
岂见中途怀苦悲。