赠浙西妓亚仙(筵上作)的译文及注释

译文及注释
翠黛嚬如怨,朱颜醉更春。
翠黛的眉头紧皱,像是怨恨一般,朱颜的容颜醉得更加春光明媚。
占将南国貌,恼杀别家人。
占据了南国的美貌,却让别人心生恼怒。
粉汗沾巡盏,花钿逐舞茵。
粉妆的汗水沾湿了巡逻的灯盏,花钿随着舞蹈在茵席上飞舞。
明朝绮窗下,离恨两殷勤。
明天早晨,在华丽的窗帘下,离别的痛苦和思念都变得更加深刻。
注释:
翠黛:指眉毛,形容眉毛皱起来,像在抱怨。
嚬:皱眉。
朱颜:红颜,指女子的美丽容颜。
醉更春:形容女子容颜美丽如春天一般,令人陶醉。
占将南国貌:占据了南国的美貌。
恼杀:形容美貌令人心烦意乱,甚至令人嫉妒。
别家人:指其他家庭的人,即其他女子。
粉汗:指脸上的汗水。
沾:沾湿。
巡盏:指巡逻时手持的灯笼。
花钿:指花朵装饰的发饰。
逐舞茵:指花钿随着舞蹈在地毯上飞舞。
明朝:指早晨。
绮窗:华丽的窗户。
离恨:离别的悲伤之情。
两殷勤:形容离别时的深情厚意。




诗文: 翠黛嚬如怨,朱颜醉更春。占将南国貌,恼杀别家人。
粉汗沾巡盏,花钿逐舞茵。明朝绮窗下,离恨两殷勤。