原文: 道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。
此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。
译文及注释:
道州城西方向有一条小溪,距离城墙有一百多步远。这条小溪向南流动,数十步后与另一条溪汇合。溪水流到两岸,都是奇形怪状的石头,倾斜、盘曲,难以形容。清澈的水流撞击着石头,形成漩涡和水花。美丽的树木和竹子在溪边生长,相互遮荫。
如果这条溪流在山野之上,那么它就是逸民和退休士兵游玩的好地方;如果在城市中,那么它就是城市的胜景,是安静的林亭。但是,自从城市建立以来,没有人欣赏和爱护它。站在溪边,感到非常失落。于是,人们清理了杂草,建造了亭子,种植了松树、桂花和香草,以增加景观的美丽。因为这条溪流在城市的右边,所以被命名为右溪。在石头上刻上铭文,向来往的人展示它的美丽。
注释:
道州城:指现今湖南省道县城
百余步:指距离城西有一百多步的地方
小溪:指一条小河流
南流数十步:指向南流了几十步
合营溪:指与另一条小河汇合
水抵两岸:指水流到了两岸
怪石:指形状奇特的石头
欹嵌盘曲:指石头倾斜、盘曲的形状
不可名状:指难以形容、无法描述
清流触石:指清澈的水流触碰到石头
洄悬激注:指水流旋转、悬挂、急速流动
佳木异竹:指美丽的树木和不同寻常的竹子
垂阴相荫:指树木和竹子的枝叶垂下来,相互遮荫
逸民退士:指隐居的文人墨客
都邑之胜境:指城市中的美景
静者之林亭:指安静的林间亭子
置州:指设立州治
无人赏爱:指没有人欣赏、喜爱
徘徊:指漫步、徜徉
怅然:指感到失落、悲伤
疏凿芜秽:指清理杂草、疏通河道
亭宇:指亭子、小楼
植松与桂:指种植松树和桂树
香草:指芳香的草木
裨形胜:指增添景色、美化环境
右溪:指在州的右边的这条小河
刻铭石上:指在石头上刻写文字
彰示来者:指告诉来此游览的人们这里的历史和背景。
译文及注释详情»
元结简介: 元结(719~772年),中国唐代文学家,字次山,号漫叟、聱叟,河南鲁山人。天宝六载(747)应举落第后,归隐商余山。天宝十二载进士及第。安禄山反,曾率族人避难猗玗洞(今湖北大冶境内),因号猗玗子。乾元二年(759),任山南东道节度使史翙幕参谋,招募义兵,抗击史思明叛军,保全十五城。代宗时,任道州刺史,调容州,加封容州都督充本管经略守捉使,政绩颇丰。大历七年(772)入朝,同年被封为容州都督,卒于长安,谥号“贞观”。