《农臣怨》拼音译文赏析

  • nóng
    chén
    yuàn
  • [
    táng
    ]
    yuán
    jié
  • nóng
    chén
    suǒ
    yuàn
    nǎi
    gān
    rén
    zhǔ
  • shí
    tiān
    xīn
    rán
    yuàn
    fēng
  • jiāng
    lún
    cǎo
    huàn
    shuō
    kūn
    chóng
  • xún
    huí
    gōng
    bàng
    yóu
  • cháo
    shì
    leì
    jìn
    guī
    tián
  • yáo
    sòng
    ruò
    cǎi
    zhī
    yán
    dāng

原文: 农臣何所怨,乃欲干人主。
不识天地心,徒然怨风雨。
将论草木患,欲说昆虫苦。
巡回宫阙傍,其意无由吐。
一朝哭都市,泪尽归田亩。
谣颂若采之,此言当可取。



译文及注释
农臣何所怨,乃欲干人主。
农民官员为何抱怨,竟想要干涉皇帝的决策。

不识天地心,徒然怨风雨。
不明白自然规律,白白抱怨风雨。

将论草木患,欲说昆虫苦。
只会谈论植物的病害,却想说昆虫的苦难。

巡回宫阙傍,其意无由吐。
在宫殿周围巡视,却无法表达自己的意见。

一朝哭都市,泪尽归田亩。
一旦哭泣于城市,泪水也只能流回农田。

谣颂若采之,此言当可取。
如果有人能采纳这些谣言和赞美,这些话也许会有用。
注释:
农臣:指农民,臣下的意思。
干:指干预、插手。
天地心:指自然规律。
草木患:指农作物的病虫害。
昆虫苦:指昆虫的生存困境。
巡回宫阙傍:指到官府上诉冤情。
哭都市:指到城市上诉冤情。
谣颂:指民间歌谣和赞美诗。
采之:指采用、接受。


译文及注释详情»


译文及注释
农民因灾难频繁生活艰苦,要向君主申诉,他们不知上天意志,徒然埋怨风不调雨不顺。田里庄稼歉收,虫害又很严重。当朝言路闭塞无处申述,只好来到京城,徘徊在宫阙门外,也无法见到皇帝吐露自己的悲苦。整天在都城里痛哭,泪水都哭干了才回到乡里。但愿我的这首诗能被朝廷采诗之官收集去,当有助于皇帝了解民情,纠正时政之弊端。 注释: 1. 申诉:请求解决问题。 2. 上天意志:此处指自然灾害不可预测,非人力所能改变。 3. 埋怨:抱怨,责备。 4. 庄稼歉收:指庄稼收成不理想,产量减少。 5. 虫害:农作物、果树等被昆虫或其它寄生虫害而受损。 6. 当朝言路:指朝廷内部的言论环境,言路开放或封闭对民间诉求有直接影响。 7. 弊端:不良的政治风气或政策。 译文及注释详情»


简析
这篇文章介绍的是一首佚名诗人所作的诗篇,《系乐府》十二首之九,写于盛唐时期天宝十年。这首诗通过托古讽今的手法,揭露了当时朝廷的失政、农民的苦难和不满情绪,反映了社会的现状和问题。虽然这首诗是咏叹前朝,但仍然对时政弊端有着深刻的揭露和启示作用。 在这首诗中,作者通过描写农民因灾难频繁、生活艰苦而要向君主申诉的场景,控诉朝廷对民生问题缺乏关注和解决方案,言辞直白、感情真挚。这种对时政的批评和抨击,体现了作者对社会现实的敏锐观察和对民生问题的关注。 同时,这首诗还使用了托古讽今的手法。作者引用了古代的“庄周梦蝶”、汉武帝“问长恨歌事”等典故来比喻当时社会的不公和民生的疾苦,呼应了“封建王朝往往会重复历史的错误,唯有不断更新改良才能保持稳定”的深刻教训。 总的来说,这首《系乐府》批判时弊、寄托民意,借古讽今,使读者在欣赏艺术享受的同时,也能反思当下的社会现实,并呼吁时政改革和民生改善。 简析详情»


元结简介: 元结(719~772年),中国唐代文学家,字次山,号漫叟、聱叟,河南鲁山人。天宝六载(747)应举落第后,归隐商余山。天宝十二载进士及第。安禄山反,曾率族人避难猗玗洞(今湖北大冶境内),因号猗玗子。乾元二年(759),任山南东道节度使史翙幕参谋,招募义兵,抗击史思明叛军,保全十五城。代宗时,任道州刺史,调容州,加封容州都督充本管经略守捉使,政绩颇丰。大历七年(772)入朝,同年被封为容州都督,卒于长安,谥号“贞观”。