《诫兄子严敦书》拼音译文赏析

  • jiè
    xiōng
    yán
    dūn
    shū
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    yuán
  • yuán
    xiōng
    yán
    dūn
    bìng
    ér
    tōng
    qīng
    xiá
    yuán
    qián
    zài
    jiāo
    zhǐ
    hái
    shū
    jiè
    zhī
    yuē
    cáo
    wén
    rén
    guò
    shī
    wén
    zhī
    míng
    ěr
    wén
    kǒu
    yán
    hǎo
    lún
    rén
    cháng
    duǎn
    wàng
    shì
    feī
    zhèng
    suǒ
    è
    níng
    yuàn
    wén
    sūn
    yǒu
    xíng
    cáo
    zhī
    è
    zhī
    shèn
    suǒ
    yán
    zhě
    shī
    jīn
    jié
    shēn
    zhī
    jiè
    shǐ
    使
    cáo
    wàng
    zhī
    ěr
  • lóng
    gāo
    dūn
    hòu
    zhōu
    shèn
    kǒu
    yán
    qiān
    yuē
    jié
    jiǎn
    lián
    gōng
    yǒu
    weī
    zhī
    chóng
    zhī
    yuàn
    cáo
    xiào
    zhī
    liáng
    háo
    xiá
    hǎo
    yōu
    rén
    zhī
    yōu
    rén
    zhī
    qīng
    zhuó
    suǒ
    shī
    sāng
    zhì
    shǔ
    jùn
    zhì
    zhī
    chóng
    zhī
    yuàn
    cáo
    xiào
    xiào
    gāo
    yóu
    weí
    jǐn
    zhī
    shì
    suǒ
    weì
    chéng
    shàng
    leì
    zhě
    xiào
    liáng
    xiàn
    weí
    tiān
    xià
    qīng
    báo
    suǒ
    weì
    huà
    chéng
    fǎn
    leì
    gǒu
    zhě
    jīn
    liáng
    shàng
    weì
    zhī
    jùn
    jiāng
    xià
    chē
    zhé
    qiè
    chǐ
    齿
    zhōu
    jùn
    weí
    yán
    cháng
    weí
    hán
    xīn
    shì
    yuàn
    sūn
    xiào

原文: 援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也:宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!
“龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失。父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”



译文及注释
援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也:宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!

援兄子严和敦,都喜欢讥讽别人,而且喜欢和轻浮的侠客交往。援之前在交趾,回信告诫他们说:“我希望你们听到别人的过失,就像听到父母的名字一样:可以听到,但不能随意说出来。喜欢议论别人的好坏,胡乱判断是非,这是我非常憎恶的行为:宁愿死,也不希望子孙有这样的行为。你们知道我非常憎恶这种行为,所以我再次说出来,希望你们铭记在心,像系上衣领一样,传承父母的教诲,不要忘记!”

“龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失。父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”

“龙伯高”德行高尚,谦虚节俭,廉洁有威;“杜季良”豪爽侠义,同情别人的痛苦,分享别人的快乐,不分清浊。他的父亲去世,客人们从各地赶来慰问。我非常喜欢他们,希望你们效仿他们。但是,“效伯高”不容易,即使是谨慎的人也难以做到,所谓“刻鹄不成尚类鹜”;“效杜季良”更难,容易变成轻浮的人,所谓“画虎不成反类狗”。至今,杜季良的真正品性还不得而知,郡守下车就咬牙切齿,州郡都这么说,我常常感到担忧,所以不希望子孙效仿他们。
注释:
援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客:援的兄弟子弟中,有严肃、敦厚的人,喜欢批评议论,但也和轻浮的侠客交往。

交趾:古代越南地区。

闻人过失,如闻父母之名:听到别人的过错,就像听到自己父母的名字一样,只能听不能说。

好议论人长短,妄是非正法:喜欢评价别人的好坏,随意判断是非,不遵守正义法律。

施衿结缡:系上衣带,结上头巾,表示郑重认真。

龙伯高敦厚周慎:龙伯高是一个很有德行的人,谦虚、约束自己、节俭,廉洁有威望。

杜季良豪侠好义:杜季良是一个豪爽、侠义的人,关心别人的疾苦,乐于帮助别人,不分清浊贵贱。

父丧致客:父亲去世,招待来吊唁的客人。

刻鹄不成尚类鹜:想要刻画成鹤的形象,却只能画出像鸭子的形象,还不如画成鸭子。

画虎不成反类狗:想要画一只老虎,却画成了狗的样子,反而不如画成狗。意思是说,不要盲目模仿别人,要根据自己的实际情况,找到适合自己的道路。

郡将下车辄切齿:郡守下车后,立即咬牙切齿,表示对杜季良的不满和厌恶。

州郡以为言:州和郡的官员都在议论杜季良。

常为寒心:常常感到心寒。


译文及注释详情»


赏析
《马援书侄子》是西汉时期大将马援写给自己侄子的一封信。这篇信文笔朴实,内容深情,是一篇感人至深的亲情书信。 从文章开头,“汝曹”这个称谓就很让人感动。作者反复使用这个称呼,拉近了长辈和晚辈之间的距离,表达了作者对侄子的深情关怀。文字中的“汝曹”,虽然在现代的口语中已经不常用,但在古代是通用的称呼方式,能够传递出鲜明的亲切感。 另外,在文章中,作者也并没有直接命令侄子们做什么,而是用自己的人生经验来与晚辈进行交流。如首段说到“好议论人长短,妄是非正法”,这种痛恨虚伪、讥评时政的态度,更是让侄子深切感受到了老辈的期待和关怀。整篇文章没有一句空话,每个观点都有生活经验的佐证,使得文章更具可信度。 同时,马援的语言恳切、质朴,反映出他那种亲切、诚挚、简约的表达风格。文章中的“施衿结缡”这个比喻,更是扣人心弦。此句话意思是说,一个女子如果不慎施衿恋爱,结缡成婚,则会影响到自己和家族的形象,因此要引以为戒。这个比喻说明了正确的言行举止的重要性,也反映出作者对家族的重视。 总的来说,马援的这篇信件感人至深,是一篇充满大爱和真情实感的亲情书信。在文中,马援用他的生活经验,向自己的侄子们传递正确的价值观念,同时又不失动人的情感力量。从这封信里我们看得到,作为长辈,能够用心地关注晚辈,关怀晚辈,让晚辈感受到温暖与支持,才是最为重要的。 赏析详情»


创作背景
马严、马敦兄弟俩作为马援的侄子,因为父母早逝,不得不被寄养在表兄曹贡家,身世悲凉。汉光武帝建武四年,马援东征时路过梧安,顺便将7岁和8岁的马严、马敦兄弟带回洛阳。此时,马严已经13岁,而以孝悌传家的马援视兄子如己出,对其进行严格教育。在这个过程中,马援写下了一封经典家书,向严敦二侄传授了关于修身养德方面的重要教导。 值得一提的是,马援在率军远征交趾的非常时刻,忙中寻暇,万里传书,表达了对子侄的殷切之情。这封家书言简意赅,字字珠玑,让人感知到马援肃严之意与戒惧意识。汉代士人生存环境的险恶与变幻莫测,使人时刻保持戒惧状态,从而谦虚、谨慎以求保全自我,保证家族的延续和发展。因此,这种戒惧意识在诫文中转化为对修身养德的强调。 这个背景告诉我们,马严、马敦兄弟俩身世悲凉,但他们得到了马援的关爱和教导;同时,我们也可以从中感受到汉代士人的戒惧意识,以及他们对修身养德方面的高度重视。 创作背景详情»


译文及注释
我的兄长的儿子马严和马敦,都喜欢谈论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我最深恶痛绝的。我宁可死,也不希望自己的子孙有这种行为。你们知道我非常厌恶这种行径,所以我是一再强调的。就象女儿在出嫁前,父母一再告诫的一样,我希望你们牢牢记住。” 注释:此段话是马援给他的侄儿们的忠告,劝他们不要议论别人,因为这种行为是不道德、不得体的。他说自己即使死了也不希望子孙们延续这种行为,比喻其重要性,形象生动。并且与女儿出嫁前父母的告诫相比,彰显其严肃性和权威性。 “龙伯高这个人敦厚诚实,说出的话没有什么可以指责的。谦约节俭,待人又不失威严。我爱护他,敬重他,希望你们向他学习。杜季良这个人豪侠好义,有正义感,把别人的忧愁作为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己的快乐,无论什么人都结交。他的父亲去世时,来了很多人。我爱护他,敬重他,但不希望你们向他学习。(因为)学习龙伯高不成功,还可以成为谨慎谦虚的人。就所谓“刻鹄不成,尚类鹜”。而一旦学习杜季良不成功,那你们就成了纨绔子弟。就所谓“画虎不成,反类犬”。到现今杜季良还不知晓,郡将到任就令人怨恨,百姓的意见很大。我常常为他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因了。” 注释:在本段中,马援谈到两位不同的人物,龙伯高和杜季良,表明自己对他们的评价和态度,并且提出他们作为学习榜样的不同原因。虽然马援也很尊重杜季良,但他认为杜季良为人处世不够谨慎,不适合作为学习的典范。而龙伯高则具有敦厚诚实,谦逊节俭等优点,是一个值得学习的榜样。马援通过这些事例告诉侄儿们该如何选择自己的榜样和朋友,让他们受益匪浅。 译文及注释详情»


马援简介: 马援,生于公元前14年,卒于49年,字文渊,是扶风茂陵(今陕西省兴平市窦马村)人,是著名的军事家和东汉开国功臣之一。 马援是汉朝时期最著名的伏波将军,被人尊称为“马伏波”。他年轻时曾游历中原、陇右、关中等地,游学经史,深受经典著作的熏陶,具备了扎实的文化素养和军事才能。 马援曾参与多次战役,并取得了辉煌的胜利。最著名的是他领导的平定西域回纥的战争,这场战争让汉朝与回纥人的关系得到了改善。此外,他还在南匈奴、南蛮等地也有重大的战绩。 除了军事才能之外,马援还是一位杰出的文学家。他的作品有《伏波将军赋》、《答蜀妇诗》等。这些作品不仅在文学史上有着重要的地位,也反映了他博学多才、文武兼备的特点。 马援在49年去世,享年64岁。他的军事才能和文学成就为中国历史文化留下了宝贵的遗产,影响深远。


马援 的其他作品