《为学》拼音译文赏析

  • weí
    xué
  • [
    qīng
    ]
    péng
    duān
    shū
  • tiān
    xià
    shì
    yǒu
    nán
    weí
    zhī
    nán
    zhě
    weí
    zhě
    nán
    rén
    zhī
    weí
    xué
    yǒu
    nán
    xué
    zhī
    nán
    zhě
    xué
    zhě
    nán
  • zhī
    hūn
    dǎi
    rén
    cái
    zhī
    yōng
    dǎi
    rén
    dàn
    dàn
    ér
    xué
    zhī
    jiǔ
    ér
    dài
    yān
    chéng
    ér
    zhī
    hūn
    yōng
    zhī
    cōng
    beì
    rén
    cái
    zhī
    mǐn
    beì
    rén
    píng
    ér
    yòng
    hūn
    yōng
    shèng
    rén
    zhī
    dào
    zhuàn
    zhī
    rán
    hūn
    yōng
    cōng
    mǐn
    zhī
    yòng
    yǒu
    cháng
    zaī
  • shǔ
    zhī
    yǒu
    èr
    sēng
    pín
    pín
    zhě
    zhě
    yuē
    zhī
    nán
    hǎi
    zhě
    yuē
    shì
    ér
    wǎng
    yuē
    píng
    zhě
    yuē
    shǔ
    nián
    lái
    mǎi
    zhōu
    ér
    xià
    yóu
    weì
    néng
    shì
    ér
    wǎng
    yuè
    míng
    nián
    pín
    zhě
    nán
    hǎi
    hái
    gào
    zhě
    zhě
    yǒu
    cán
  • 西
    shǔ
    zhī
    nán
    hǎi
    zhī
    qiān
    sēng
    zhě
    néng
    zhì
    ér
    pín
    zhě
    zhì
    yān
    rén
    zhī
    zhì
    shǔ
    zhī
    sēng
    zaī
    ?
    shì
    cōng
    mǐn
    shì
    ér
    shì
    shì
    cōng
    mǐn
    ér
    xué
    zhě
    bài
    zhě
    hūn
    yōng
    xiàn
    ér
    xiàn
    xiàn
    hūn
    yōng
    ér
    xué
    juàn
    zhě
    zhě

原文: 天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?
蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。


相关标签:哲理初中文言文

译文及注释
天下的事情有难易之分吗?如果去做,那么难的事情也会变得容易;如果不去做,那么容易的事情也会变得难。人学习的过程中有难易之分吗?去学习,那么难的也会变得容易;不学习,那么容易的也会变得难。

我自认为智力不如别人,才能也不如别人;但是我勤奋学习,不懈努力,最终成功了,却不知道自己的智力和才能是否真的不如别人。我有很高的智力和才能,但是如果不去运用,那么和智力和才能不高的人也没有什么区别。圣人的道理,最终在鲁国传承下来。那么,智力和才能的运用,难道不是因人而异的吗?

蜀地有两个僧人,一个贫穷,一个富有。贫穷的问富有的:“我想去南海,怎么样?”富有的回答:“你凭什么去?”贫穷的说:“我只带了一个瓶子和一个碗。”富有的说:“我几年都想买船去,还没有实现。你凭什么去?”一年后,贫穷的从南海回来,告诉富有的,富有的感到惭愧。

西蜀到南海不知道有多少千里,富有的僧人无法到达,但是贫穷的却到了。人立志,难道不应该像蜀地的僧人一样吗?因此,聪明和才智是可以依赖的,但也可以不依赖;自信自己的聪明和才智而不学习的人,是自己的失败者。愚笨和平庸是可以限制的,但也可以不限制;不限制自己的愚笨和平庸,而不断学习的人,是自己的力量来源。
注释:
注释:
1. 难易:指困难和容易。
2. 为之:指去做。
3. 昏庸:指愚笨、平庸。
4. 材:指才能。
5. 旦旦:指认真、刻苦。
6. 怠:指懒惰、松懈。
7. 聪敏:指聪明、机智。
8. 屏弃:指放弃、不用。
9. 岂有常哉:表示难以确定。
10. 鄙:指偏僻、不发达。
11. 恃:指依靠、指望。
12. 瓶钵:指简陋的行囊。
13. 惭色:指惭愧的表情。
14. 立志:指有远大的志向。
15. 自恃:指依赖自己的才能。
16. 自败:指自己失败。
17. 自限:指限制自己。
18. 不倦:指不知疲倦。


译文及注释详情»


创作背景
在中国清代乾嘉时期,学者们追求治学严谨和朴实,形成了一代学风。在这样的背景下,著名作家彭端淑为他的子侄们写下了一篇文章,希望他们能继续发扬这种风气。 彭端淑在文中强调了读书求学的重要性,同时警告子侄们不要被资昏材庸、资聪材敏的观念所限制。他认为,独立思考和创造力是成功的关键所在,而不应该只注重传统的知识和技能。 这篇文章不仅是对清代学风的一次赞美,也是对后代子孙的一次劝勉。通过这篇文章,彭端淑希望能够激发年轻人的学习兴趣,培养他们独立思考和创造力的能力。 这篇文章后来被收录在多本书籍中,如《国人必读古文手册》和《中医经典国学名篇选编》。它成为了中国古代文化的一部分,深刻地影响了后人的学习态度和思想观念。 值得一提的是,彭端淑以其深厚的文学素养和才华,成为了清代杂家文学的代表人物之一。他的作品在当时不仅广受欢迎,而且流传至今,成为了研究清代文学和思想的重要资料之一。 创作背景详情»


鉴赏
本文是一篇鉴赏性质的文章,主要讲述了作者对学问之道的看法。文章通篇简明扼要,用较少的篇幅表达了深刻的思想和观点。 在文章开头,作者笔锋犀利,直接点出了天下之事的难易性是相对的,这种辩证的思维方式为全文奠定了基础。随后,作者引用孔子学说为例,说明了个人努力是决定智愚、聪庸的关键,而非天生所得。正如文章中所言,“天资不高,才能平庸的人,只要勤于学习,久而久之,也能有所成就,摆脱昏与庸的境地;而天资聪敏,才能出众的人,如果自暴自弃,不学无术,也将与昏庸者为伍。”这种认识值得我们深思。 在第二段中,作者通过贫僧和富僧的故事,阐述了“立志”的重要性。文章指出,“有志者事竟成”,只要坚定地追求目标,即使条件不如他人,也能够最终成功。这种积极向上、自我激励的精神,在现代社会中依然具有重要的意义。 总的来说,这篇文章虽然字数不多,但却涵盖了许多哲学性的思考。作者对难易、努力、立志等话题的探讨,提供了一种非常独特的视角,相信读者可以在其中得到很多启发。 鉴赏详情»


译文及注释
天下的事情有困难和容易的区别吗?只要肯做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要肯学,那么困难的学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。这段话告诉我们,只要肯努力,就能够克服困难,提高自己的能力。 我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天持之以恒地提高自己,等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。这段话告诉我们,不要轻易放弃,只要持之以恒地努力提高自己,最终会达到自己的目标,超越自己的局限。 孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗?这段话告诉我们,聪明和愚笨并非天生的,通过不懈的努力和学习,我们可以不断提高自己,实现自我超越。 四川边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。穷和尚对有钱的和尚说:“我想要到南海去,你看怎么样?”富和尚说:“您凭借着什么去呢?”穷和尚说:“我只需要一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了。”富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海),尚且没有成功。你凭借着什么去!”到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海的这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露出了惭愧的神情。这个故事告诉我们,只要有信念和勇气,即使条件艰苦,也能克服困难,实现自己的目标。 译文及注释详情»


彭端淑简介: 乾隆二十六年(1761年),彭端淑任湖南湘潭县令,担任湖南省政府主事,改编湖南历书,撰写《湖南历书补遗》,后被编入《湖南历书》。 彭端淑是清朝官员、文学家,与李调元、张问陶一起被后人并称为“清代四川三才子”。他生于清圣祖康熙三十八年(约1699年),出生于眉州丹棱(今四川丹棱县),字乐斋,号仪一。十岁能文,十二岁入县学,与兄彭端洪、弟彭肇洙、彭遵泗在丹棱萃龙山的紫云寺读书。雍正四年(1726年),彭端淑考中举人;雍正十一年又考中进士,进入仕途,任吏部主事,迁本部员外郎、郎中。乾隆十二年(1747年),彭端淑充顺天(今北京)乡试同考官;乾隆二十六年(1761年),任湖南湘潭县令,担任湖南省政府主事,改编湖南历书,撰写《湖南历书补遗》,后被编入《湖南历书》。卒于清高宗乾隆四十四年(约1779年)。


彭端淑 的其他作品