原文: 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。(惟闻通:唯)
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。(一作:愿借明驼千里足)
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。(贴通:帖;惊忙一作:惶)
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
译文及注释:
唧唧复唧唧,木兰当户织。听不到机杼声,只听到女子叹息声。问女子在想什么,问女子在怀念什么,女子也没有在想什么,女子也没有在怀念什么。昨晚看到了征兵文书,可汗要点兵,军书有十二卷,每卷都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有长兄,愿意去买鞍马,替父亲征战。在东市买骏马,在西市买鞍鞯,在南市买辔头,在北市买长鞭。早晨告别父母,晚上住在黄河边,听不到父母呼唤女儿的声音,只听到黄河流水的声音。早晨告别黄河,晚上到了黑山头,听不到父母呼唤女儿的声音,只听到燕山胡骑的啾啾声。走了万里路,越过了关山,就像飞一样。北风传来金鼓声,寒光照亮铁甲。将军百战身亡,壮士十年回家。回到了天子的面前,天子坐在明堂上。获得了十二次勋章,赏赐了许多财物。可汗问木兰想要什么,木兰不想当官员,只想马上回家。父母听到女儿回来了,出城相迎;姐姐听到妹妹回来了,整理红妆;弟弟听到姐姐回来了,拿着刀磨向猪羊。打开东阁门,坐在西阁床上,脱下战时的衣服,穿上旧时的裙子。在窗前梳理云鬓,对着镜子贴上花黄。出门看到战友,战友都惊讶了:一起走了十二年,没想到木兰是女孩。雄兔的脚步跳跃不停,雌兔的眼神迷离;两只兔子并排奔跑,怎么能分辨出我是雄兔还是雌兔呢?
注释:
1. 惟:只,仅仅。
2. 贴:贴着,粘着。
3. 忙:匆忙,急促。
4. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?:这句话是一句谜语,意思是说,雄兔和雌兔在一起,很难分辨它们的性别,因为它们的动作和表情都很相似。这句话也可以引申为,有时候人们在某些情况下也很难分辨事物的本质和真相。
译文及注释详情»
佚名简介: