《蝶恋花·记得珠帘初卷处》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    ·
    zhū
    lián
    chū
    juàn
    chù
  • [
    qīng
    ]
    kāng
    yǒu
    weí
  • zhū
    lián
    chū
    juàn
    chù
    rén
    lán
    gān
    beì
    jiǔ
    gāng
    weī
    zuì
    cuì
    piāo
    líng
    qiū
    xiǎo
    fēng
    chuī
    duò
    héng
    táng
  • kàn
    huā
    xīn
    zhuì
    fěn
    líng
    xiāng
    guǒ
    shì
    shuí
    xiāng
    sān
    shí
    liù
    beī
    feī
    míng
    cháo
    yán
    nán

原文: 记得珠帘初卷处,人倚阑干,被酒刚微醉。翠叶飘零秋自语,晓风吹堕横塘路。
词客看花心意苦,坠粉零香,果是谁相误。三十六陂飞细雨,明朝颜色难如故。



译文及注释
记得珠帘初卷处,人倚阑干,被酒刚微醉。翠叶飘零秋自语,晓风吹堕横塘路。
记得:记得
珠帘:用珠子绣成的窗帘
初卷:刚刚卷起来
处:地方
人:人物
倚:靠
阑干:栏杆
被:被
酒:酒
刚:刚刚
微醉:微微醉了
翠叶:绿色的叶子
飘零:飘落
秋:秋天
自语:自言自语
晓风:早晨的风
吹:吹
堕:落
横塘路:横塘河畔的小路

词客看花心意苦,坠粉零香,果是谁相误。三十六陂飞细雨,明朝颜色难如故。
词客:指写词的人
看花:欣赏花
心意:心思
苦:痛苦
坠粉:掉落的花瓣
零香:散发的香气
果是:究竟是
谁:谁
相误:误会
三十六陂:古代苏州西南的一条河流,有三十六个陂塘
飞:下着
细雨:细小的雨滴
明朝:明天早晨
颜色:颜色
难如故:难以如初
注释:
珠帘:用珠子绣成的窗帘。
阑干:窗户边的栏杆。
微醉:略微醉酒。
翠叶:绿色的树叶。
飘零:随风飘落。
秋自语:秋天自言自语。
晓风:清晨的微风。
吹堕:吹落。
横塘路:一条古老的街道。
词客:指写词的人。
看花:赏花。
心意:心中的感受和意愿。
苦:痛苦、悲伤。
坠粉零香:指女子的妆容和香气。
相误:相互误解。
三十六陂:古代苏州地区的一个景点,有三十六个小桥。
飞细雨:细小的雨点。
明朝:指明天早晨。
颜色难如故:指事物难以保持原来的颜色和状态。


译文及注释详情»


康有为简介: 清朝诗人,作者信息正在完善中!